1、任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
2、入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.
3、我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
4、他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them.
(What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.)
5、现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
6、西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
7、把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
8、把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
9、深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
10、这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
11、从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
12、领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
13、世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration)。
14、听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
15、逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success.
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
16、有缘分 (To be pre-destined)
17、我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
18、茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
19、有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
20、他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. / She is a lady.
上一篇: 学习技巧:送给英语学习者的十句经典名言
下一篇: 英语文化与英语成语,想不到的事情总会发生
体坛英语资讯:Kenya to use global athletics event to promote sports tourism
“最慷慨老板”走红:送员工出国旅游还送车
山东省烟台二中2016-2017学年高二6月月考英语试卷
体坛英语资讯:Lao athletes to test skills at Malaysia Open
新款翻译耳机让你与老外沟通无障碍
考前化化妆 成绩会更好?
体坛英语资讯:Sao Paulo near deal for Argentine midfielder
澳洲富豪建议年轻人别吃牛油果 省钱买房!
致力于减少粮食浪费 食物共享应用Olio受热捧
学习英语的10个理由
国际英语资讯:Romanian govt toppled in censure motion
国内英语资讯:Communist parties of China, Cuba pledge to enhance ties
英国女王2017年英国议会开幕致辞
沙特国王立儿子为王储
国内英语资讯:Mainland, HKSAR sign arrangement in matrimonial cases to promote mutual legal assistance
国内英语资讯:Chinese vice premier meets with Hungarian PM Orban
破除对人工智能的误解
国际英语资讯:Devastating forest fires in central Portugal under control
测验户外烧烤小常识
Fidget spinning 指尖陀螺
国际英语资讯:IS militants blow up Mosuls historical al-Nuri mosque
山东省烟台二中2016-2017学年高一6月月考英语试卷
不要放纵自己Don’t Indulge Yourself
体坛英语资讯:Japanese shuttler Sato wins womens singles of Indonesia Open Super Series
体坛英语资讯:Guangzhou R&F ties 1-1 with Shanghai SIPG after clash
国内英语资讯:China takes measures to boost sharing economy
国内英语资讯:59th joint patrol starts on Mekong River
左撇子更容易成为天才,惯用左手是好事
体坛英语资讯:Valdivia agrees to Colo-Colo return
国内英语资讯:Tunisian media eyes deepening of cooperation with Xinhua