1、任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
2、入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.
3、我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
4、他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them.
(What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.)
5、现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
6、西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
7、把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
8、把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
9、深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
10、这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
11、从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
12、领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
13、世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration)。
14、听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
15、逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success.
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
16、有缘分 (To be pre-destined)
17、我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
18、茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
19、有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
20、他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. / She is a lady.
上一篇: 学习技巧:送给英语学习者的十句经典名言
下一篇: 英语文化与英语成语,想不到的事情总会发生
跳槽转行的6大策略
国内英语资讯:How Chinese electric buses are transforming commutes in Chile
苹果要推出信用卡,就在8月
体坛英语资讯:Djokovic beats Federer to win his fifth Wimbledon title
瞬间健忘症 是哪里出了错?
体坛英语资讯:Tour of Qinghai Lake spearheads development of cycling in China
体坛英语资讯:Britain falls in love again with cricket after World Cup victory: PM May
别说谎:你的屁股背叛了你的心
国际英语资讯:4 people killed, 200 houses damaged in Indonesia strong quake
我们不富有 可我们也能满怀感恩之心
体坛英语资讯:Kovac ahead of a tough second season at Bayern
国内英语资讯:China rebukes accusation of militarizing South China Sea
学校放暑假,父母压力大:“没有自由的暑假”引发热议
小行星近距离掠过地球,威力等于30颗广岛原子弹
国内英语资讯:Central government strongly condemns flag-insulting acts by radicals in Hong Kong
吃个鸡蛋再上班有助保持清醒
荷兰“隐形桥”成为最热门水上旅游点
国际英语资讯:Sudans military council, opposition sign agreement on constitutional declaration
国内英语资讯:Hydrogen-energy transportation for Beijing 2022
体坛英语资讯:Chinas mixed pair qualifies for finals in artistic swimming of FINA worlds
国际英语资讯:Texas mass shooting treated as domestic terrorism case: U.S. attorney
彪马拟推出可降解运动装
国际英语资讯:Palestine says halting agreements with Israel wont harm Palestinians
国际英语资讯:9 killed, 26 injured in overnight bar shooting in U.S. state of Ohio
国内英语资讯:Chinese railway sees steady passenger trips growth in July
体坛英语资讯:FC Barcelona officially present new signing Antoine Griezmann
娱乐英语资讯:Feature: Free Chopin concerts in the park in center Warsaw
英王宫奥运期间对外出租
国际英语资讯:Feature: Timely satellite data from China helps India combat floods
中国女性多数负责打理家庭财务