对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。
如peasant一词,是农民之义,但外国人眼里不是农民之意。英语中的 peasant 与汉语中的农民所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:乡下人、庄稼人、乡巴佬,教养不好的人、粗鲁的人.《新编纬氏大学词典》:一般指未受过教育的、社会地们低下的人.在汉语中,农民指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。
再如,politician 和statesman 这两个英语词。Politician是政治家吗?反过来说,汉语中的政治家这个词应该怎样译成英语呢?有些略知英语的学生译作 politician,这是不合适的。Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩,引起别人的蔑视。它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。这个词还有精明圆滑的人(smoothoperator)之义。指一个人做事和说话时,信心十足,非常老练。汉语政治家这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示善于管理国家的明知之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman.
日常谈话中的文化判别
见面打招呼
中国人在吃饭前后打招呼的常用语吃了吗?而美国人则用Hello或Hi.如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:没有吃的话,我正要请你到我家去呢。总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。
再如,汉语中的上哪去啊?这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going? 用这句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:Its none of your business!(你管得着吗?)
上一篇: 颜色的比喻与联想
下一篇: 几个特殊意义动词短语
UK binge drinking 'at crisis levels'
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-菇菌类
Tough stance proposed against driving, drugs
US seeks China's nod for sanctions against DPRK
Greeks clean up after riots against austerity vote
Deep-sea rig starts drilling
China to start issuing e-passports to better protect personal data
从“坑爹”说起
Muslim Brotherhood's success in Egypt polls masks setback
Li calls for closer ties with Australia
Twisters leave at least one dead in Japan
Replica of London Games torch to be sold in China
从“啃老族”的英文翻译说起
Tourists may get 3-day visit window
Water source in HK, Macao safe
UN report sounds alarm to clean up oceans
70 Chinese arrested in Nigeria freed
Two charged in Chinese students' killing
Cyber attacks affect 'both nations'
老外称中国驾照多处翻译错误 性别成雌雄同体
网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说
Nation's farmers cater to taste for foreign foods
Fake stewed pig ears pose health risks
Egypt's army says it will hand over power
Flame for London Games lit in Greece
'New' name for island sparks fury
Calls for anti-China protests will worsen island impasse
Credit rating stays despite slowdown
Millions paid to milk scandal victims
Hu congratulates Putin