原文:You cant teach old dogs new tricks.译文:你无法教老狗新把戏。
辨误:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英汉词语之间的文化差别。原文是一句英语谚语,在英语中dog是一个中性偏褒的词,luckydog(幸运儿),top dog(优胜者),cleverdog(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了大奖,你说Heisaluckydog,一点也没有贬义或嫉妒的意思,等于说他真走运或他真是福星高照。Everydoghasitsday意为凡人自有出头日。help a lame dog overastile指济人之急。like a dog with two tails常指(某人)非常高兴。You couldnt have given Andrew a more welcome present than that bicycle;he waspleased as a dog with two tails.(你送给安德鲁的那辆自行车是他最欢迎的礼物,他简直高兴得没治了。)这些说法中的dog并没有贬义,因为在西方狗被认为是人类最忠实的朋友。
当然dog有时也含有贬义,如:yellow dog(无赖),going to dogs(完蛋),die like a dog(死得很惨)等。
本次的翻译辨误中,原文显然讲的并不是狗而是人,而在汉语里把人称做狗是不能接受的。所以,原文可译为:上年纪的人学不了新玩意。
上一篇: 要从总体上把握文章
下一篇: 谈谈英语词汇中嫁接艺术
国内英语资讯:Xi, Putin meet on bilateral ties, SCO development
研究表明 吸烟会损害胎儿肝脏
国内英语资讯:China calls for solidarity, cooperation as SCO admits new members
南京一对父女要自驾去美国上学
体坛英语资讯:Kenyan runners battle for top honors at athletics championship
闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位
国内英语资讯:Spotlight: Xis Kazakhstan trip cements broader B&R, SCO cooperation
国内英语资讯:Chinese naval fleet visits Pakistan
她写了篇关于披萨的文章,结果进了耶鲁大学
体坛英语资讯:French Open suspended by rain, Bacsinszky and Ostapenko into semi-finals
体坛英语资讯:Djokovic misses French Open semi-finals, Halep finishes epic comeback
科普:上合组织及各大国际组织盘点[1]
学会这三点,写作高分不再难
跟着主席出访的脚步 看看哈萨克斯坦有啥好吃的
体坛英语资讯:Persepolis to meet Al-Ahli in ACL quarterfinals
10名哈佛新生发毁三观表情被开除
体坛英语资讯:Fluminense miss chance to move top of Brazil Serie A
Jump, hop skip and leap 四个表示“跳”的单词
国内英语资讯:SCO leaders emphasize political, diplomatic means to settle regional conflicts
体坛英语资讯:Jardim extends contract with Monaco until 2020, will not move to CSL
投资者看好中国绿色概念股
促进脑细胞增长的四个小窍门
BBC推荐:6月必读书单
国内英语资讯:Senior leader stresses serving the people at grassroots level
体坛英语资讯:Dabrowski and Bopanna crowned in mixed doubles at Roland Garros
体坛英语资讯:Media: Retired soccer champ Totti may play on
体坛英语资讯:Kenya official accused of scuttling Nairobi 2017 World Under 18
国内英语资讯:China Focus: SCO expansion vital for intl security, common prosperity
体坛英语资讯:Former Cote dIvoire international Tiote dies after collapse
独立指标显示中国服务业反弹