针对英语表达憋得慌的情况,必须摒弃翻译中追求一一对应的关系并机械地把中文译成英文的方法,应该把中文句子结构彻底地忘记,然后用比较简单的 万能英语表达。平常不妨做一做这样的练习,通过阅读不认识的词条的英文注解,然后试着把单词译成中文词,再去对照英汉词典的汉语释义,慢慢地就会开始领会用英语表达的门道了。之所以强调这样做,是因为朗文词典语言简明,例句来自活生生的现实生活,不同于传统的英语词典从文学作品里摘录例句的做法。正因为如此,其词汇量比较贴近我们的词汇基础,只要读得多占自然就会明白这样好。做的奥妙,进而受其影响。
五、处于被动危害大
尽管考研作文为规定式命题,但考生仍可积极主动地把作文写。其主动性在于采取回避的策略:表达上采取迂回的方式,即运用不很复杂的语言,内容的取舍上避重就轻地写比较易于表达的内容。很多人在写作过程中从头至尾都处于被动状态,当有内容想要表达清楚的时候,却又发现种种途径都不可能表达好,只好硬着头皮把自己意识到没把握的东西勉强写上去。毫无疑问,这种连自己都意识到可能是错误的东西,只会产生于己不利的负面作用。所以,当有的内容感觉一点找不着、英语实在表达不清楚的时候,就应该彻底地放弃。开动脑筋多想几点内容、理由和措施,假设想到四条理由,但因为语言表达的问题,其中一条理由说不清楚,那么就应当机立断地把它放弃,写上另外三点理由就可以了(或许两点就够了)。由此可见,积极主动的态度会使自己在考试中有更大的灵活性。
单词拼写错误多也是考研作文的一大问题。例如,opinion 错拼为 opium,结果 in my opinion 成了in my opium(在我的鸦片中)!常用单词是不能拼错的。有的单词平时会拼写,考试时突然没把握了,比如 modern society,假如不知道 modern 与 IElorden 哪一个是对的,不妨换成 society today 或 todays society,或许还能想起另外一个难度大一点、拼写有把握的 contemporary 来代替 modern。应该回避明确知道自己不会拼写的词:如果没法换一个词,将句子改换一种说法亦未尝不可。有的考生在考卷上没把握的地方标上问号,或者两种可能都写上,让判卷老师判断后选择其中一个,这是不可取的,是有害的。
总之,不能让自己陷入被动,想说什么、用什么方式说、说多少、说到什么时候、说到什么程度一切都应由考生主动把握,这样才会减少心理上的压力,更好地发挥出自己应有的写作水平。
上一篇: 英语书面表达的八注意
下一篇: 英语的结构句型200佳句(三)
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses scientific, precise treatment of COVID-19 patients
国内英语资讯:Xi talks with UN chief, calling for urgent intl action against COVID-19
巴西官员确诊,曾见过特朗普,白宫:总统不用接受检测
女人偏爱苹果 男人亲睐三星
The Importance of Green 绿色的重要性
国际英语资讯:CDC director says some COVID-19 deaths diagnosed as flu-related in U.S.
国际英语资讯:Spotlight: U.S. travel ban triggers wide doubt, condemnation from Europe
TCL要推出可拉伸屏幕手机
体坛英语资讯:Setien needs improvements as Barca face Leganes in the Copa del Rey
国际英语资讯:UN-sponsored side events at headquarters in New York canceled
国内英语资讯:Chinas banking, insurance sectors to beef up support for poverty alleviation
国内英语资讯:China Focus: China report says human rights situation deteriorating in U.S.
国际英语资讯:Diary in Rome: Lockdown restrictions are real, not a joke
你知道吗?其实我们看到的最终演员阵容,不是最初定下的那些人
体坛英语资讯:Club and police react after attack on home of Man Utd Executive Vice President
国内英语资讯:Chinese government allocates 117 billion yuan for epidemic control
国内英语资讯:China sends teams to inspect work resumption progress
国内英语资讯:Temporary hospitals play key role in curbing virus spread in Wuhan: expert
在家办公如何提高工作效率?
国内英语资讯:Chinese premier stresses normal operation of market, stability of foreign trade
体坛英语资讯:Playmaker Boschilia leaves Monaco for Brazils Internacional
外交部:中方将通过五方面举措助力全球抗疫斗争
研究发现:蹲着或跪着办公更有利于身体健康
体坛英语资讯:AC Milan knock out Torino 4-2 to reach Coppa Italia semi-finals
体坛英语资讯:Striker Barbosa signs five-year deal with Flamengo
国内英语资讯:3rd CIIE to introduce public health exhibitors
春天提早到来了,但这是个坏消息
美文赏析:改变世界 从改变自己开始
国内英语资讯:Cambodian PM congratulates China on progress in containing COVID-19 spread
体坛英语资讯:Federer, Djokovic to meet in Australian Open semifinals