前前后后干了近二十年的翻译工作,近几年我在翻译和校对中的体会尤其深刻,也积累了一些素材,想与年轻同仁分享,以便共勉:翻译是一种职业,很平淡;但它是一座桥梁,很重要;它还是一门艺术,充满挑战。
翻译是幕后工作,默默无闻,是无名英雄。但是,我们翻译匠自己不能小看这份工作,如果满腔热情地投入其中,就一定能体会到其中的乐趣,并在平凡的岗位上挥洒出属于自己的精彩。
翻译长句时首先要仔细阅读长句,理解主从句的关系,并联系上下文,弄懂全句的意思,然后用通顺的汉语表达出来。
(1) 顺序法
如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子基本相似,则可按原文顺序译。
President George Bush has rejected the treaty, calling it unfair in allowing developing countries such as China, India and Brazilto carry on emitting
greenhouse gases unabated while rich countries must cut theirs.
(布什总统已拒绝签署该条约,称该条约不公平,因为它允许诸如中国、印度和巴西等发展中国家继续不受限制地排放温室气体,而发达国家却必须减少它们的排放量。)
(2) 逆序法
Neither believe nor reject anything, because any other person has rejected or believed it
(不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信或拒绝它)
Yesterday, Iraqis got a glimpse of what life without Saddam Hussein may hold, as protests and politicking marked the first day of meetings to decide the countrys fate.
(昨天是伊拉克召开决定国家命运的会议的第一天,各种抗议和其它政治活动令人瞩目,让伊拉克人初次瞥见了没有萨达姆的生活会是什么样子。)
(3) 分译法
我们可以在翻译中将英语长句中一连串后置修饰语与其修饰成分分开来译,将短语或从句分拆译为短句。
The U.S. almost certainly will have departed from Thailand where the government has declared U.S. forces unwelcome and from Taiwan which the U.S. should evacuate under the terms of the U.S.-Chinese Shanghai Communique of 1972.
(鉴于泰国已经宣布美国军队不受欢迎,而根据中美两国1972年上海公报的规定,美国应该从台湾撤军,因此,几乎可以肯定美国将会从泰国和中国台湾撤军。)
Across all continents, nearly a billion people seek, sometimes almost desperation, for the skills and knowledge and assistance by which they may satisfy from their own resources, the material wants common to all mankind.
(遍及各大洲的近10亿人口在寻求,有时几乎是不惜一切地寻求技术、知识和援助。有了技术、知识和援助,他们就能够运用自己的资源来满足全人类的物质需要。)
当然在翻译长句时也可以把上述三种方法综合起来使用。从事翻译时间长了,长句见多了,译多了,自然就会得心应手。做个合格的甚至优秀的翻译工作者固然不易,但也并非高不可攀。只要我们端正态度踏踏实实,不断提高英文理解能力和中文表达水平,刻苦钻研,勤于积累,满腔热情投入到工作中,就一定会在翻译事业中有所成就。
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块3 unit 7-1 The Sea《Lesson 1 The Spirit of Explorers》课件(北师大版)
(广东省专用)高考英语总复习 模块1 完形填空课件(新人教版)
2017年高考冲刺总复习:第1部分-单项填空专题课件(课标专用)
江苏省泗阳中学2017届高三英语三轮语法专题十六-倒装
(湖南省专用)高考英语总复习 模块7-书面表达课件(新人教版)
(湖北省专用)高考英语总复习 模块2-完形填空课件(大纲人教版)
(湖北省专用)高考英语总复习 模块5-短文写作课件(大纲人教版)
2017届高考英语语法专题复习教案:特殊句式2017年模拟题
2017届高考英语语法专题复习教案:必备句型全归纳
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块2 unit 5-1 Rhythm《Lesson 1 Performance》课件(北师大版)
高考英语总复习 模块5 书面表达课件(大纲人教版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块2 unit 6-1 Design《Lesson 1 A Matter of Taste》课件(北师大版)
(湖北省专用)高考英语总复习 模块4-完成句子课件(大纲人教版)
2017届高考英语语法专题复习教案:数词
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块5 unit 15-2 Learning《 Lesson 2 Different Schools》课件(北师大版)
(湖北省专用)高考英语总复习 模块3-阅读理解课件(大纲人教版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块2 unit 4-2 Cyberspace《Lesson 2 Websites》课件(北师大版)
2017年高考冲刺总复习:第2部分-完型填空专题课件(课标专用)
2017届高考英语语法专题复习教案:As引导的从句
高考英语总复习 模块3 阅读理解课件(新人教版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块3 unit 8-1 Adventure《Lesson 1 Adventure Holidays》课件(北师大版)
广东省2017届高考英语新课标三轮总复习课件:语法讲练(北师大版)第1讲 主谓一致
2017届高考英语语法专题复习教案:单元综合训练(二)
(广东省专用)高考英语总复习 模块5 基础写作课件(新人教版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块2 unit 4-1 Cyberspace《Lesson 1 Tomorrow’s World》课件(北师大版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块4 unit 12-2 Culture Shock《Lesson 2 Mind Your Manners》课件(北师大版)
广东省2017届高考英语一轮复习选修模块7 unit 20-1 New Frontiers《 Lesson 1 Futurology》课件(北师大版)
广东省2017届高考英语一轮复习必修模块3 unit 9-2 Wheels《Lesson 2 On the Move》课件(北师大版)
2017年高考冲刺总复习:第1模块-语法填空专题课件(湖南专用)
(湖南省专用)高考英语总复习 模块1 语法填空课件(新人教版)