英语口译翻译原则:句群逻辑关系原则-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >留学英语 >雅思英语 > 雅思英语试题 > 雅思英语模拟题 > 英语口译翻译原则:句群逻辑关系原则

英语口译翻译原则:句群逻辑关系原则

发布时间:2016-03-03  编辑:查字典英语网小编

  汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:

  a) 表示原因关系

    因为所以,因此,由于

  b) 表示转折关系

    虽然但是,然而(不过)

    

  c) 表示条件关系

   如果,假如,只要就,一旦

    

  d) 表示让步关系

   尽管,就算也,即使也

    

  e) 表示时间先后关系

   之后,接着

    

  f) 表示结果关系

   从而,导致

  经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。

  Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of China.

  The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

  中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。

  Through creating a favorable background, China will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for China to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •