1. fascinate v. 迷住
词义辨析:fascinate, attract, charm, enchant, tempt
fascinate: 通常含使人无法拒绝、无法摆脱的意味
attract: 普通用词,指客观上吸引人的注意力
charm: 侧重迷住某人或使之高兴
enchant: 着重指有能力引起被迷住者的欢乐或赞美
tempt: 指吸引力很强,强调欲望被唤醒
Im fascinated by the beauty of Lijiang and Dali.
我被丽江和大理的美景迷住了。
2.feeble a. 虚弱的=weak/faint
feeble current 弱电流 feeble minded adj. 意志薄弱的
His feeble arm dropped powerlessly down.
他那软弱的胳臂没力气地放了下来。
3.flaw n. 缺陷
I cant find a flaw ,the painting is perfect!
我找不到任何缺陷,这幅画太完美了!
It was a large diamond, but it had a flaw.
这是颗大钻石, 但它有一点瑕疵。
4. fluctuate v. 波动
fluctuate between hopes and fears
徘徊于希望与失望之间,忽喜忽忧
The actual cost may fluctuate above and below that standard.
实际成本可在标准成本的上下范围内增减。
5.formulate v. 构想
formulate criteria 订出标准
He thought its time to formulate some plan of action.
他认为这是该筹划什么行动计划的时候了。
6.foster v. 领养,培养=develop/nurture/cultivate/
foster a child 领养孩子
Frequent cultural exchange will certainly help foster friendly relations between our two universities.
经常的文化交流肯定有助于发展我们两校之间的友好关系。
7.fragile a. 易碎的;脆弱的
词义辨析:fragile, brittle, frail
fragile: 除指易碎外,还指人身体虚弱,动辄就得病
brittle: 指没有弹性或伸缩性的脆性材料,暗示受压或被扭曲时易碎
frail: 多指人体虚弱,也指某物不耐用,易碎易损
Kino had wondered often at the iron in his patient, fragile wife.
他这个耐心,纤弱的妻子竟会有钢铁般的意志,这常使基诺感到惊奇。
8. furious a. 暴怒的
be furious at 对... 大发雷霆 furious rabies 狂暴性狂犬病
The police commissioner is furious because the suspect hasnt been found.
警务处长大发雷霆,因为嫌疑犯尚未找到。
9.glamour n. 魅力
The glamour of old town, such as Lijiang, Dali.
如丽江、大理这样的古城的魅力
The superficial glamour soon goes.
浮光掠影的魅力,很快就会消失。
10.glitter v. 闪光=sparkle
All that glitters is not gold.
闪闪发光者并非都是金子。
1. gloomy a. 忧郁的;阴暗的
It seemed to bear out Hemingways own gloomy maxim about America.
这似乎印证了海明威自己在评论美国时的那句悲观的名言。
Predictions for June 5 were gloomy.
六月五号的气象预报是阴天。
2. gossip n./ v. 流言;说长道短
She is a big gossip.
她真是个八卦夫人。
At the moment she had no appetite for gossip.
此时此刻她无心闲聊。
3.grief n. 悲伤=sorrow
Grief has blunted her senses.
悲伤使她变得迟钝麻木了。
All mourning garments were laid aside, together with grief.
丧服随着悲哀一起消失了。
4. hamper v. 妨碍=hinder
词义辨析:hamper, hinder, block, bar, obstruct, prevent
hamper: 侧重因受到约束或阻碍而造成的行动困难。
hinder: 语气较轻,多指阻碍、拖延人或事,强调使进展速度缓慢下来。
block: 语气强烈,指有效堵住了通道,使人或物无法通过。
bar: 含义与block很接近,指阻塞通道或禁止出入,但有暗示不用障碍物的阻止或禁止。
obstruct: 正式用词,语气强,多指以干扰或设置障碍的方式阻碍交通,使不能自由畅通。
prevent: 含义广泛,指采取预防措施或设置障碍去阻止某人或某事。
Rescue work was hampered by the heavy rain.
大雨阻碍了救援工作。
5. handicap n./v. 缺陷,残疾;妨碍
He survived the accident, but has a handicap now.
他在意外事故中虽然幸存下来,但却残疾了。
His physical handicap prevented him from standing.
因为他身体残废,无法站立。
6.haul a. 拖;托运
词义辨析:haul, drag, draw, pull, tug, tow, jerk
haul: 指用力拖或拉,不涉及方向,多作航海用词。
drag: 指沿斜坡而上或水平方向缓慢地拖或拉十分沉重的人或物。作借喻时可指把人硬拉过来。
draw: 指将人或物朝出力者的方向拖,不涉及力的大小,含平稳意味,常作借喻用。
pull: 最普通用词,包含本组其它各词的一些意思,可指朝各个方向拉,侧重一时或突然拉动的动作。
tug: 多指一阵阵地用力拖或拉,但不一定使被拉的人或物移动。
tow: 特指用绳子或链条等拖或拉本身无动力或无法使用自身动力的东西。
jerk: 指快而突然地拉。
haul down ones flag/colors 偃旗息鼓,投降
They netted a good haul of fish.
他们捕了满满一网鱼。
7.haunt v. 萦绕于心
haunt about 经常出没于
A spirit haunts the castle.
幽灵常出没于古堡。
He was haunted by the terrible scene.
恐惧的一幕常常萦绕在他的脑海。
8. hinder v. 阻碍
No difficulties can hinder me.
任何困难都阻碍不了我。
Downhearted thoughts hinder progress.
消沉的思想妨碍进步。
9. hoist v. 升起,吊起
词义辨析:hoist, lift, raise, elevate, heave, boost
hoist: 多指用绳索、滑轮等机械把重物升起。
lift: 指用人力或机械力把某物升到较高的位置。
raise: 较正式用词,常可与lift换用,但强调把某物举起或抬起到应有的高度。常用比喻。
elevate: 较正式用词,指位置、高度的升高,多作比喻用,指职位、品德等的提高。
heave: 指需花大力气或借外力才能举起或抬起重物。
boost: 原义指从后面或下面推起或提高,现常用于指提高价格、振作精神等抽象概念。
By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.
搬运工人用吊车才把钢琴吊到三楼。
10. homogeneous a. 同质的
Japan has a largely homogeneous population.
日本的人口基本上同属一个种族。
上一篇: 英语六级的高频词汇复习笔记(13)
下一篇: 英语六级的核心词汇总结(6)
国内英语资讯:China, Indonesia to enhance law enforcement cooperation
2018年6月英语四级作文模板:表示变革
体坛英语资讯:Klinsmann: Argentina World Cup favorites, Loew could be open for top club jobs
《摩登家庭》S01E02:成为好父亲的秘诀是什么?
一不小心把性别说漏嘴!威廉王子透露是男孩!
维持婚姻幸福感的关键是啥?
女子时隔60年收到自己母亲寄的明信片
用13个单词写一段爱情故事
阿里巴巴获得《旅行青蛙》国内独家代理权
如何用英语表达犹豫不决,徘徊不定?
体坛英语资讯:Neymar rules out return for PSG before World Cup
世界首例 法国男子“二度换脸”
“柠檬脸挑战”在外国火了,这项挑战与这种疾病有关
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China plans to build Hainan into pilot free trade zone
国内英语资讯:Hainan to offer visa-free access to tourists from 59 countries
国内英语资讯:Spotlight: Why U.S. excuses for punishing China with tariffs untenable
鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?
体坛英语资讯:Curry, Golden State Warriors top NBA merchandise sales
Making Dumplings 包饺子
体坛英语资讯:Barca and Sevilla in league action ahead of Copa del Rey final
网友晒出贴心的酒店服务,这些设计也太人性化了吧
国内英语资讯:Chinese archaeologists begin first deep sea mission
国际英语资讯:Political solution in Yemen is available: UN envoy
体坛英语资讯:Injured Neymar eyeing early return for PSG this season
国内英语资讯:Feature: World-class wingsuiters complete formation flying in Chongqing
2018年6月英语四级作文模板:表示数量
体坛英语资讯:NBA China Games 2018 to feature Dallas Mavericks, Philadelphia 76ers
中国拟在月球背面种花养蚕 打造“微型生态圈”
国际英语资讯:Massive demonstration against Orban in Budapest
党中央国务院发布海南全面深化改革指导意见