1. fascinate v. 迷住
词义辨析:fascinate, attract, charm, enchant, tempt
fascinate: 通常含使人无法拒绝、无法摆脱的意味
attract: 普通用词,指客观上吸引人的注意力
charm: 侧重迷住某人或使之高兴
enchant: 着重指有能力引起被迷住者的欢乐或赞美
tempt: 指吸引力很强,强调欲望被唤醒
Im fascinated by the beauty of Lijiang and Dali.
我被丽江和大理的美景迷住了。
2.feeble a. 虚弱的=weak/faint
feeble current 弱电流 feeble minded adj. 意志薄弱的
His feeble arm dropped powerlessly down.
他那软弱的胳臂没力气地放了下来。
3.flaw n. 缺陷
I cant find a flaw ,the painting is perfect!
我找不到任何缺陷,这幅画太完美了!
It was a large diamond, but it had a flaw.
这是颗大钻石, 但它有一点瑕疵。
4. fluctuate v. 波动
fluctuate between hopes and fears
徘徊于希望与失望之间,忽喜忽忧
The actual cost may fluctuate above and below that standard.
实际成本可在标准成本的上下范围内增减。
5.formulate v. 构想
formulate criteria 订出标准
He thought its time to formulate some plan of action.
他认为这是该筹划什么行动计划的时候了。
6.foster v. 领养,培养=develop/nurture/cultivate/
foster a child 领养孩子
Frequent cultural exchange will certainly help foster friendly relations between our two universities.
经常的文化交流肯定有助于发展我们两校之间的友好关系。
7.fragile a. 易碎的;脆弱的
词义辨析:fragile, brittle, frail
fragile: 除指易碎外,还指人身体虚弱,动辄就得病
brittle: 指没有弹性或伸缩性的脆性材料,暗示受压或被扭曲时易碎
frail: 多指人体虚弱,也指某物不耐用,易碎易损
Kino had wondered often at the iron in his patient, fragile wife.
他这个耐心,纤弱的妻子竟会有钢铁般的意志,这常使基诺感到惊奇。
8. furious a. 暴怒的
be furious at 对... 大发雷霆 furious rabies 狂暴性狂犬病
The police commissioner is furious because the suspect hasnt been found.
警务处长大发雷霆,因为嫌疑犯尚未找到。
9.glamour n. 魅力
The glamour of old town, such as Lijiang, Dali.
如丽江、大理这样的古城的魅力
The superficial glamour soon goes.
浮光掠影的魅力,很快就会消失。
10.glitter v. 闪光=sparkle
All that glitters is not gold.
闪闪发光者并非都是金子。
1. gloomy a. 忧郁的;阴暗的
It seemed to bear out Hemingways own gloomy maxim about America.
这似乎印证了海明威自己在评论美国时的那句悲观的名言。
Predictions for June 5 were gloomy.
六月五号的气象预报是阴天。
2. gossip n./ v. 流言;说长道短
She is a big gossip.
她真是个八卦夫人。
At the moment she had no appetite for gossip.
此时此刻她无心闲聊。
3.grief n. 悲伤=sorrow
Grief has blunted her senses.
悲伤使她变得迟钝麻木了。
All mourning garments were laid aside, together with grief.
丧服随着悲哀一起消失了。
4. hamper v. 妨碍=hinder
词义辨析:hamper, hinder, block, bar, obstruct, prevent
hamper: 侧重因受到约束或阻碍而造成的行动困难。
hinder: 语气较轻,多指阻碍、拖延人或事,强调使进展速度缓慢下来。
block: 语气强烈,指有效堵住了通道,使人或物无法通过。
bar: 含义与block很接近,指阻塞通道或禁止出入,但有暗示不用障碍物的阻止或禁止。
obstruct: 正式用词,语气强,多指以干扰或设置障碍的方式阻碍交通,使不能自由畅通。
prevent: 含义广泛,指采取预防措施或设置障碍去阻止某人或某事。
Rescue work was hampered by the heavy rain.
大雨阻碍了救援工作。
5. handicap n./v. 缺陷,残疾;妨碍
He survived the accident, but has a handicap now.
他在意外事故中虽然幸存下来,但却残疾了。
His physical handicap prevented him from standing.
因为他身体残废,无法站立。
6.haul a. 拖;托运
词义辨析:haul, drag, draw, pull, tug, tow, jerk
haul: 指用力拖或拉,不涉及方向,多作航海用词。
drag: 指沿斜坡而上或水平方向缓慢地拖或拉十分沉重的人或物。作借喻时可指把人硬拉过来。
draw: 指将人或物朝出力者的方向拖,不涉及力的大小,含平稳意味,常作借喻用。
pull: 最普通用词,包含本组其它各词的一些意思,可指朝各个方向拉,侧重一时或突然拉动的动作。
tug: 多指一阵阵地用力拖或拉,但不一定使被拉的人或物移动。
tow: 特指用绳子或链条等拖或拉本身无动力或无法使用自身动力的东西。
jerk: 指快而突然地拉。
haul down ones flag/colors 偃旗息鼓,投降
They netted a good haul of fish.
他们捕了满满一网鱼。
7.haunt v. 萦绕于心
haunt about 经常出没于
A spirit haunts the castle.
幽灵常出没于古堡。
He was haunted by the terrible scene.
恐惧的一幕常常萦绕在他的脑海。
8. hinder v. 阻碍
No difficulties can hinder me.
任何困难都阻碍不了我。
Downhearted thoughts hinder progress.
消沉的思想妨碍进步。
9. hoist v. 升起,吊起
词义辨析:hoist, lift, raise, elevate, heave, boost
hoist: 多指用绳索、滑轮等机械把重物升起。
lift: 指用人力或机械力把某物升到较高的位置。
raise: 较正式用词,常可与lift换用,但强调把某物举起或抬起到应有的高度。常用比喻。
elevate: 较正式用词,指位置、高度的升高,多作比喻用,指职位、品德等的提高。
heave: 指需花大力气或借外力才能举起或抬起重物。
boost: 原义指从后面或下面推起或提高,现常用于指提高价格、振作精神等抽象概念。
By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.
搬运工人用吊车才把钢琴吊到三楼。
10. homogeneous a. 同质的
Japan has a largely homogeneous population.
日本的人口基本上同属一个种族。
上一篇: 英语六级的高频词汇复习笔记(13)
下一篇: 英语六级的核心词汇总结(6)
我知道,昨晚你进过我的房间
著名表情包不爽猫逝世,世间再无Grumpy Cat
国际英语资讯:U.S. reaches deal with Canada, Mexico to remove steel, aluminum tariffs
国内英语资讯:Premier Li urges more efforts to advance medical reforms
The Food l like 我喜欢的食物
国内英语资讯:China Focus: Sci-fi to inspire next generation of Chinese scientists
BBC推荐:第72届戛纳电影节必看影片
国际英语资讯:EU member states vote in European Parliament elections
国际英语资讯:New Thai Queens portraits officially published
国内英语资讯:Economic Watch: Power consumption reveals Chinas economic vitality
英国保险公司推出全球首个“权游”剧透保险
国内英语资讯:Taiwan businessmen call for peaceful cross-Strait relations
国内英语资讯:China improves basic public healthcare services
体坛英语资讯:Kenya mens volleyball team under pressure to qualify for Africa Games
My Choice for Job 我的职业选择
莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
为什么星巴克的咖啡那么贵?
The Change of Village 农村的改变
国际英语资讯:Syrias air defenses intercept Israeli attack around Syrian capital
My View on Learning Literature 学习文学之我见
Double Income and no Kids 丁克一族
国际英语资讯:Israeli researchers develop innovative glue gun for serious wounds closure
国际英语资讯:Venezuela receives another shipment of medical assistance from China
体坛英语资讯:Preview: Race hots up for Bundesligas European slots
盘点那些被旅游业毁掉的世界旅游胜地
陌生人,你是我的亲人
国内英语资讯:China Intl big data expo opens
国内英语资讯:Northwest Chinas Xinjiang to step up afforestation for ecological protection
国内英语资讯:Chinas 2nd Import Expo starts enrollment of supporting activities
国际英语资讯:Iraq says opposes U.S. sanctions on Iran, proposes mediation