请将下面这段话翻译成英文:
1936年竺可桢授命出任浙江大学校长。在此之前,他已经是一位声名卓著的自然科学家了。从1936年到1949年,竺可桢当了十三年大学校长。在连绵不断的战争、学运的夹缝中,在极为恶劣的环境下,他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,居然将这所他接手时只有三个学院、十六个系的大学办成了拥有七个学院、二十七个学系全国最完整的两所大学之一。
参考答案:
In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principalof Zhejiang University.Even before then,he had beena famous natural scientist.From 1936 to 1949,ZhuKezhen worked as the university principal for 13years.In the extremely hostile environment filledwith converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless andmiserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with theuniversity location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nations two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.
考点分析:
他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,
分析:
颠沛流离:drifted from place to place,这个词还有另外一层意思就是无家可归,生活痛苦,为了意思表达的全面,将homeless and miserable以分词形式作伴随状语译出,可以表达这是一种持续的状态。
下一篇: 2014年6月英语四级翻译练习孔子
2016届江苏省高考英语二轮专项突破:语法 专题6 并列句与状语从句
2016届高考英语二轮词法专题讲座素材:12 主谓一致
2016年高考英语二轮复习课件:必修5 Unit 1 Great scientists(新人教版)
2016届江苏省高考英语二轮专项突破:语法 专题13 代词
老外在中国:生二孩之我见
修辞与翻译
2016届江苏省高考英语二轮专项突破:语法 专题4 情态动词与虚拟语气
2016届高考英语二轮词法专题讲座素材:14 感叹句
2016届高三英语二轮复习作业卷:12(含解析)(河北衡水)
2016年高考英语二轮复习课件:必修4 Unit 5 Theme parks(新人教版)