请将下面这段话翻译成英文:
中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个 民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传 统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。 最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系, 这八种被人们称为八大菜系。中国的八大菜系是以多种多样 的烹饪方法区分的,各有其长处。
参考翻译:
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as Eight Major Cuisines. Dishes in the Eight Major Cuisines in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.
上一篇: 2014年6月英语四级翻译练习现代人类
下一篇: 2014年6月英语四级翻译练习中国扇子
国际英语资讯:Canada, U.S. discuss extension of cross-border restriction to non-essential visits
国际英语资讯:Egypt reports 1,455 new COVID-19 cases, 38,284 in total
送温暖
研究:欧洲的封锁措施已拯救了320万人
看星星
因涉嫌种族歧视 影片《乱世佳人》遭HBO Max下架
日记 《春游》
国内英语资讯:China rebukes Pompeos swipe at HSBC backing national security legislation
梦游太空
睡懒觉