请将下面这段话翻译成英文:
丝绸之路是历史上连接中国和地中海的一条重要 贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它 被德国的一位地理学家命名为丝绸之路。这条古道从长安开始, 经过河西走廊,到达敦煌后分成三条:南部路线, 中部路线和北部路线。这三条路遍布新疆维吾尔自治区,然后扩展到巴基斯坦,印度, 甚至罗马。
参考翻译:
The Silk Road is a historically important international trade route between China and the Mediterranean. Because silk comprised a large proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German geographer. This ancient road begins at Changan, then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and Northern Route. The three routes spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and then they extend as far as Pakistan, India and even Rome.
上一篇: 2014年6月英语四级翻译练习方言
北师大版六年级下册英语课本Unit 10 Part 3课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 2 Unit 1部分课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 1 Unit 1部分课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 8 Unit 1部分课后答案
人教版五年级下册英语课本Unit2 B部分课后答案
人教版六年级下册英语课本Unit2 A部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 10 Part 5课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 5 Unit 1部分课后答案
人教版六年级下册英语课本Recycle部分课后答案
人教版六年级下册英语课本Unit3 A部分课后答案
人教版五年级下册英语课本Unit1 B部分课后答案
人教版六年级下册英语课本Unit3 B部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 12 Part 4课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 11 Part 1课后答案
人教版六年级下册英语课本Unit1 B部分课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 5 Unit 2部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 10 Part 6课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 10 Unit 1部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 12 Part 2课后答案
人教版六年级下册英语课本Unit2 B部分课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 9 Unit 1部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Test 1课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 11 Part 4课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 12 Part 5课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 12 Part 6课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 10 Part 2课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 7 Unit 1部分课后答案
外研版五年级下册英语课本Module 1 Unit 2部分课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 11 Part 3课后答案
北师大版六年级下册英语课本Unit 11 Part 7课后答案