原文:
关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。
译文:
关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。
There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.
我们在翻译关于......的时候,最常用的就是about,而本句翻译用了which引导定语从句claim to explain......,换一种表达方式,可以让句式更新颖。大家可以记住这个用法哦。
一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。
One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.
hold在这里用的很地道,汉语的两个半句,翻译成英文,用一个that就给衔接上了,可见翻译时,不必拘泥于原汉语句子的结构,如果自己能把意思表达很到位,而且句式很清晰,就可以尝试。
注意被包围本句中的翻译用了had 10 suns circling it。
有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。
One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.
有一天翻译为one day,其实并没有什么奇特之处。
同时出现appeared at once,这个at once还可以表示同时,大家切记哦。
其实汉语的两个半句,翻译过来可以用两个完整的英语句子来表示,但这里的翻译退而求其次,用了现在分词scorching引导的伴随状语,表示一种结果,不失为很好的翻译方式哈。
多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。
It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all but one of the suns.
注意多亏的翻译是It was thanks to。这的翻译大家看下英语的后半句,汉语里有9这个数字,但翻译过来,却只有一个数字one,但表示的意思却相同-剩下了一个太阳。翻译有时候就是这么奇特,没有特定的标准。
为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。
As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.
本句翻译很简单,中英翻译比较平衡。注意几个专有名词。
王母娘娘 the Heavenly Queen Mother
长生不老药Elixir of Immortality
use sth wisely:正当使用某物
然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。
Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.
翻译这个句子时,首先要考虑到用何种句式,能够使自己的翻译看起来清晰明了而不繁琐。这里用了and,连接两个动词过去式引导的分句。
没有理会也就是忽视,ignore。
名利:fame and fortune
暴君: a tyrannical leader
后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。
Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.
本句翻译中用了两个and,来衔接句意,英语就是这么注重前后的衔接。
袖手旁观:stand by
从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。
And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.
and thus began这个句首大家可以多用用。
上一篇: 英语四级段落翻译的常用词汇:中国经济
下一篇: 英语四级翻译的复习必备练习题(1)
国内英语资讯:Xi calls for confidence, resolve in reform, opening-up
美中对话暂时缓解双方关系
美国正失去对外国留学生的吸引力
2018年12月英语六级易考范文: 我对群发短信的看法
国际英语资讯:Gaza, Israel exchange massive deadly attacks amid high tensions
人工智能主播震惊外媒!还能24小时不停工作
国内英语资讯:Chinese premier calls for stepping up China-Singapore economic cooperation
维密背上的翅膀到底有多重?震惊到我了
体坛英语资讯:Iran to warm up with Qatar on Dec. 31 for AFC Asian Cup 2019
国际英语资讯:UKs former PM says parliament should have final vote on Brexit deal
国际英语资讯:UK PM to chair cabinet meeting as Brexit deal agreed
美国副总统彭斯东盟赴会强调美国承诺
My Job In the Weekend 周末的任务
国际英语资讯:EU, Algeria vow to boost counter-terrorism cooperation
The Funny Things In School 上学趣事
2018年12月英语六级易考范文: 专业和工作的关系
国内英语资讯:Xi urges HK, Macao to embrace nations reform, opening-up for greater development
国内英语资讯:Spotlight: Fruitful trip at CIIE inspires Intl exhibitors appreciation for China
报告显示 中国成为全球最大进口电商消费国
国际英语资讯:UN envoy outlines challenges confronting DRC elections in December
国际英语资讯:Russia, U.S. may discuss reconciliation in Afghanistan: Russian senior diplomat
国内英语资讯:China will drive growth of natural gas usage as it seeks cleaner power: IEA
调查显示 我国超8成劳动者处于过劳状态
调查发现 你住在哪里可能会决定恋爱的结果
体坛英语资讯:Marseille edge Nice, Montpellier climb to third in Ligue 1
嫁入王室6个月,梅根逼走3位私人助理?什么情况
国际英语资讯:One killed, 2 injured in urban rail accident in Frankfurt
国际英语资讯:Yemeni govt forces secure institutions, companies after Houthis withdrawal in Hodeidah
国际英语资讯:UN calls for eradication of polio presence in Africa
再见了,漫威之父!世间从此再无“彩蛋李”