第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。
第二步:划分成分没有什么比读书对我更有吸引力
核心谓语动词是比------更有吸引力, 没有什么作主语,读书作宾语,对我作状语。
第三步:
.切块对应翻译:比------更有吸引力= be more attractive to sb,没有什么=nothing,读书=reading,对我=for/to me。
.重新组合:nothing is more attractive to me than reading
[正确答案]:nothing is more attractive to me than reading
[翻 译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。
[考察知识点]:[比较级]nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。
3.The victim ________ if he had been taken to hospital in time.
[解题步骤]:
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。
第二步:划分成分本来会有机会活下来
核心谓语动词是本来有机会------,活下来作宾语。
第三步:
.切块对应翻译:本来有机会------= would have had a chance to do sth,活下来=survive
.重新组合:would have had a chance to survive.
[正确答案]:would have had a chance to survive/of survival
[翻 译]:如果遇难者被及时送往医院的话,他本来会有机会活下来的。
[考察知识点]:[虚拟语气]与过去相反的虚拟语气,从句用had done,主句用would have done
有机会做某事:have a chance to do sth/of sth----
上一篇: 四级复习资料大全:翻译(9)
下一篇: 四级复习资料大全:翻译(8)