下面是2014年12月英语四级翻译新题型预测:经济发展,希望考生先自己练习翻译一遍,再比照参考答案找问题。
翻译原文:
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。必须坚持把人民群众利益放在第一位。要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。
参考译文及详解:
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。 In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economic and social development.
总结用review,在这里用了现在分词形式,不失为一种简单而又正式的方式。在后半句的翻译中,英文和汉语语序整体大相反,注意经济社会发展的表达方式:in economic and social development.
必须坚持把人民群众利益放在第一位。
We must always put the interests of the people first.
这句话翻译起来比较简单,注意把......放在第一位put...first。
要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。
We must truly protect the peoples economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.
翻译整段,必然会有个别长句,这就需要我们把握整体结构,表明大意即可。 这段话是很正式的会议截取,所以咱们翻译时很多词组或者句子结构都是有据可循的。比如这句着力解决关系群众切身利益的突出问题,翻译的时候,没有完全按照汉语语序,而是把关系群众切身利益翻译为现在分词作后置定语结构 affecting their vital interests。
注意固定词组与句式:
维护人民群众的经济、政治和文化权益 protect the peoples economic, political and cultural rights and interests
着力解决......pay particular attention to solving
不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。 The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people.
这句话翻译出来,也是将汉语语序颠倒后进行的翻译。用了to do不定式做表语。这句话大家可以完全背诵下来。
只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。 Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.
只有......才......这个结构需要用到英文结构only if。后半句汉语很复杂,所以英语翻译时,用了两个and连接的分句,来更清楚正确地表达汉语的意思。 注意固定词组与句式:
执政为民 exercise power for the good of the people
我们的各项事业 all our undertakings
上一篇: 英语四级翻译新题型透析及技巧
下一篇: 英语四级改革新题型翻译预测:公司简介
阿迪达斯推出“纯素皮革”的运动鞋!怎么情况?
体坛英语资讯:City are human, Watford on fire and Ozil gives Emery headache in Premier League
分手后另一半过得很幸福,你该怎么办?
锻炼与改善心理健康有关 但过量就不一定好了
体坛英语资讯:China twin sisters Jiang fight for third duet title in Asiad artistic swimming
如何利用早晨才不浪费时间
体坛英语资讯:Kenya 15s rugby eyes more friendly matches for exposure, qualify for World Cup
年轻人也可能患有这些老年健康问题
国际英语资讯:Roundup: Yemens fighting gains momentum after UN-backed peace talks fail
研究显示 神经质的人每天花更多时间做家务
一把火烧光库存?Burberry宣布:再也不烧了!
体坛英语资讯:Four things we learned from Spains matchday 2
这些方法会帮助你找到真爱
体坛英语资讯:Chinas twin sisters Jiang top duet technical routine at artistic swimming in Asiad
如何让孩子高高兴兴地做家务?
国内英语资讯:Chinas top legislator visits DPRK, attends Foundation Day celebrations
体坛英语资讯:Valverde wins Vuelta stage 2, Kwiatkovski goes into overall lead
国内英语资讯:Chinas top legislator presents Xis letter to DPRK leader
国内英语资讯:Chinas top political advisor meets Uruguay vice president
老年人抬头挺胸或预防腰酸背痛
体坛英语资讯:Wang scores lone goal to pace China into final of Asiad womens soccer
闺蜜讨厌我的男朋友,我该怎么办?
最杰出的老师告诉你:鉴别良师的11条法则
Grow Up 成长
国际英语资讯:Presidents of Croatia, Austria meet in Zagreb
中国妈妈抢生开学宝宝 你怎么看?
The Person I like Most 我最喜欢的一个人
这些迹象表明你正在悄悄长胖
外媒:马云即将退休,投身教育慈善事业!
国际英语资讯:Spotlight: Uncertainty prevails as EU, U.S. trade chiefs meet in Brussels