1 We need not only be under various external pressures, but also _____________ .
2. Would you _______________on Friday?
3. After the operation, _____________.
4.- Will you be going back home for the Spring Festival?
- ___________.
5. ________________in your composition.
1. to be in the face of the internal perplexities
解析:本句意为:我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。这句话考查的是not onlybut also的结构。该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就应该是but also to。另外,前半句用了under pressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。我们知道,face既可以用作动词也可以用作名词,in the case of意为面对,面临。其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:not only to but also to;be under be in the face of;external pressures internal perplexities。英语里比较注重这种并行结构。
2. come to our evening party
解析:考查参加的表达。Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示参加到某人的活动中来。事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。参加的另外一些用法有:参加会议;参加某项活动;参加考试;参加礼拜;参加社会活动。
3. he is in good health/hes healthy
解析:本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。他的身体很健康是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用身体作主语,直接用某人作主语。如果译成his body is healthy就可谓多此一举了。身体健康还可以用to be in good condition。
4. Sure/ Certainly
解析:本题也是一道考查汉英表达差异的题。很多考生不假思索地译成Of course。其实,以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说of course。因为of course后面隐含一句话是当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?因此,of course带有挑衅的意味,语气很不友好。在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。同时of course not也具挑衅的意味。正常情况下的说法是certainly not。
5. I found a few mistakes
解析:few和little意为几乎没有,a few和a little意为还有一些,有几个。但若在a few和a little加上only,意思就变了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.She made only a few mistakes.因此,如果译成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,你的作文我几乎没发现错误。这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。
上一篇: 英语四级翻译强化:长难句翻译(3)
下一篇: 英语四级翻译强化:长难句翻译(2)
国际英语资讯:Myanmar seizes illegal timbers in Yangon outskirts
意小镇自印货币抵制政府缩减
会毁掉你的谈话的坏习惯
跟Sheldon学“剪刀石头布”
欧盟斥巨资鼓励人们食用昆虫
国内英语资讯:Supreme court mulling list to define judicial powers, responsibilities
体坛英语资讯:Chinese divers jump to finals at Universiade
体坛英语资讯:Chinas Wang Qiang powers into 2nd round at Wimbledon
国内英语资讯:Residents of Chinas Hong Kong rally to appeal for peace, stability
哥特式悬念小说:品读《第十三个故事》
体坛英语资讯:Arsenal sign Brazilian teenage forward Martinelli
2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第二篇)
平板电脑已经out了 折叠笔记本时代到来
2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)
国内英语资讯:China unveils new financial opening-up measures
国内英语资讯:Public security minister stresses security, stability in 70th anniversary of PRC
美拟建微型核电站为外星基地供电
实验室有望在数年内培植出人体器官
国内英语资讯:Senior CPC official urges political, legal organs to better serve public
国内英语资讯:Chinese, Vietnamese parties hold 15th theory seminar
体坛英语资讯:Netherlands make their first FIFA Womens World Cup final (updated)
体坛英语资讯:Tottenham pay club record fee to sign Ndombele from Lyon
国内英语资讯:Spokesperson denounces radical demonstrators blockading liaison office of Chinas central g
国际英语资讯:News Analysis: U.S. Democrats squad receives disproportionate media attention, experts say
无奇不有,地震致失聪老人恢复听力
女性多次堕胎易致心理疾病
国际英语资讯:British arts minister bars rare painting of world-famous dancer from export
体坛英语资讯:VAR saves USA, England fall down before World Cup final
经典句子:爱情常是喜剧,偶尔是悲剧
911调查新进展 袭击或非恐怖分子所为