我是个翻译实践者,不是纯理论家,在此无意提出似乎放之四海而皆准的抽象理论,而意在对自己多年的翻译(尤其是诗译)经验做一些总结,从中归纳出 几要几不要 ,作为也许只适用于我自己的个人理论或主张。
我所谓 准确 大略相当于严复的 信 。严夫子说: 求其信而大难矣 。我说: 信则万事毕矣 。准确有很多方面的含义。首先是意义的准确,这似乎无庸赘言。但是,诗与散文不同,它的内容与形式是有机地统一的,换句话说,即诗的意义至少部分是体现在形式之中的。所以,翻译散文可以 得意而忘言 ,译诗则不可以。
答案:
I am a translation practicer,not a pure theorist.Therefore,what I am intending to put forward here is not any abstract theory that seems to be universally true,but a summary of my years of translation experience,especially that of poetry transaltion,in the from of Dos and Donts,as personal theory or principle applied perhaps only to me myself.
Accuracy I have mentioned roughly equals to faithfulness advocated by Yan Fu.Master Yan once said, Faithfulness is hard enough to attain ,while,to me, faithfulness is everything .Accuracy has more than one.implications.First of all,its needless to say that it implies the exactness of meaning.Yet,poetry is different from prose in that the content and form of poetry are organically integrated.In other words,the meaning of poetry is partly conveyed through its original form at least.Therefore,we may focus on the meaning ignoring the exact words used when translating prose,but it is not the case when translating poems.
分析:
1.我是个翻译实践者,不是纯理论家
翻译实践者 translation practicer和translation practitioner均可。
纯理论家 pure theorist和doctrinaire均可。
2.严夫子说: 求其信而大难矣 。我说: 信则万事毕矣 。
严夫子 Master Yan
信则万事毕 faithfulness is everything。
本文节选自傅浩的《我的译诗原则和方法及作为译者的修养》,是作者针对自己多年翻译经验的总结,全文分为三部分:原则,方法,译者修养。文章第一部分,作者主张把 准确 作为翻译的唯一标准,尽可能地忠实于原文;文章第二部分,作者觉得 译格律诗不采以顿代步的机械做法,而自创内容先行的有机齐行法,既能收类似之效,又或许更整齐美观。 文章第三部分,作者强调了译者修养的重要性,认为译者的语言能力是最重要的,其次是实践经验,再其次是翻译技巧和方法。
上一篇: 英语四级新题型翻译练习第78练(带详解)
下一篇: 英语四级新题型翻译练习第84练(带详解)
国内英语资讯:Chinas central govt solicits online advice
体坛英语资讯:Olympic Big Air champ Gasser claims World Cup title in Beijing
The Lucky Me 幸运的我
国际英语资讯:Cambodias ruling party adds new members to permanent committee
国内英语资讯:Boao Forum for Asia helps deepen China-Vietnam economic cooperation: official
体坛英语资讯:Tevez: Boca forced to play Copa Libertadores final
湖南弑母男孩被释放 学生家长反对其返校
国际英语资讯:U.S. imposes sanctions on 22 Russian individuals, entities
国际英语资讯:Sri Lankan ex-president named opposition leader amid objections from ruling party
国内英语资讯:Leading Chinese, U.S. economists to discuss Chinas economic outlook
国际英语资讯:Feature: Survivors in shock, fears as tsunami kills over 200 in Indonesia
体坛英语资讯:Bakambu steals spotlight as Beijing Guoan tie Shandong Luneng 1-1 in CAF Cup final
国际英语资讯:U.S. starts to withdraw troop from Syria with no timetable revealed
国际英语资讯:Trump to attend World Economic Forum in Davos, White House says
国际英语资讯:Ukrainian president, U.S. envoy meet on security issues
体坛英语资讯:Copa Libertadores final delayed after River fans attack Boca bus
国内英语资讯:China-India high level media forum promotes understanding, cooperation
体坛英语资讯:Raja Casablanca hammer Congolese Vita Club 3-0 in first leg of African Confederation Cup fin
国内英语资讯:77th joint patrol on Mekong (Lancang) River concludes
国内英语资讯:Chinas State Council Information Office holds New Year reception
2018年美国校园枪击案数量破纪录
国内英语资讯:Macao marks 19th anniversary of returning to motherland
国内英语资讯:Chinas foreign trade to remain steady in 2018: report
国际英语资讯:S. African president vows to foster true reconciliation
Prada被喷种族歧视了!原因是这只黑猴子...
体坛英语资讯:River Plates Scocco to miss Libertadores decider
Surprise 惊喜
国际英语资讯:U.S. special envoy meets Pakistan army chief after talks with Taliban in UAE: army
专家:散步/步行有哪些好处?
懂得听人讲话的人,都知道这9点