英语四级新题型翻译练习第84练(带详解)-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 四级大学英语 > 四级大学英语翻译 > 英语四级新题型翻译练习第84练(带详解)

英语四级新题型翻译练习第84练(带详解)

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  1936年竺可桢授命出任浙江大学校长。在此之前,他已经是一位声名卓著的自然科学家了。从1936年到1949年,竺可桢当了十三年大学校长。在连绵不断的战争、学运的夹缝中,在极为恶劣的环境下,他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,居然将这所他接手时只有三个学院、十六个系的大学办成了拥有七个学院、二十七个学系全国最完整的两所大学之一。

  翻译:

  In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nations two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.

  解析:

  颠沛流离:drifted from place to place,这个词还有另外一层意思就是 无家可归,生活痛苦 ,为了意思表达的全面,将 homeless and miserable 以分词形式作伴随状语译出,可以表达这是一种持续的状态。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •