一) 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;
二) 翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;
三) 能够直译尽量不意译;四) 翻译的过程应该是先理解后表达。
具体如下:首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
增词法: 根据需要增加一些词语,如名词等。
减词法: 根据汉语习惯,删去一些词。
肯否表达法: 原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
变换法: 名词译成动词或动词转译成名词等。
分合法: 一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。
上一篇: 英语四级新题型翻译练习第37练(带详解)
下一篇: 英语四级新题型翻译练习第29练(带详解)
Dose Mistress Deserves Privacy? 情妇享有隐私权么?
体坛英语资讯:38 test events to be held ahead of Military World Games
国内英语资讯:Senior CPC official meets Myanmar Minister of Information
国际英语资讯:More Brexit talks between political foes as rage, anger continues at Westminster
全球首款治疗产后抑郁的新药问世了
体坛英语资讯:British cyclist Yates wins third stage of Volta de Catalonya
国内英语资讯:Xi meets with delegates to PLA Air Force Party Congress
直男癌是一种"慢性疾病"?
国际英语资讯:Boeing to cut monthly production of 737 jets in wake of deadly air crashes
埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
国内英语资讯:China to further pilot medicine procurement program
谷歌的人工智能DeepMind可以给人看病了
工作压力大有多可怕?
国际英语资讯:S. Koreas military says UN Command positive about DMZ peace trails
体坛英语资讯:Aussie football legend Tim Cahill officially retires
国际英语资讯:Lao president hails China-Laos Railway construction
国际英语资讯:Rocket lands on Iraqi military base housing U.S. troops in Mosul
国际英语资讯:Greek borders are not reopening, officials say
清明节小长假旅行计划:12星座大不同
体坛英语资讯:Chinas Wang Qiang stopped by Halep at Miami Open quarters
怎样才能多吃不胖?
国内英语资讯:Xis tour injects new impetus into China-Central Asia cooperation: experts
国内英语资讯:Xi says new substantial progress made on text of China-U.S. economic and trade agreement
国内英语资讯:Namibian president meets CPC delegation
国内英语资讯:Commentary: China, U.S. trade talks enter crucial stage, require more efforts
真人脱毛、吃零食……盘点电影中那些不按剧本出牌的“神操作”
体坛英语资讯:Chinas Zhang pairs with Stosur to reach Miami Open womens doubles semis
国内英语资讯:Tariff suspensions create good atmosphere for China, US trade talks: MOC
国际英语资讯:Rwandas national carrier launches flight to China
体坛英语资讯:Federer, Nadal set up blockbuster clash in French Open semis