Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸 有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别 流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰 门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
注意:此部分试题请在答题卡 2 上作答。
Part IV Translation
Paper cutting is one of China s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
上一篇: 名师英语四级翻译备考课堂笔记:(60)
下一篇: 名师英语四级翻译备考课堂笔记:(83)
谁是欧洲人心目中的下任美国总统?-英语点津
默克尔总理访日 遭遇“清凉外交”-英语点津
体坛英语资讯:There was no way we could leave without being champions, says Flamengo star Henrique
卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动-英语点津
国际英语资讯:Iraqi protesters storm U.S. embassy in Baghdad
体坛英语资讯:Liverpool win, Man City bounce back in Premier League
A Letter 一封信
体坛英语资讯:Flamengo repeat Peles Santos by winning Serie A-Libertadores double
Uber在德国被禁了
俄媒体:如何练就普京式好身材-英语点津
中国企业500强出炉 中石化居榜首-英语点津
悉尼APEC:领导人们今年穿什么?-英语点津
三岁那年,我遇到了圣诞老人
为何不愉快的事难以忘怀?-英语点津
体坛英语资讯:Hebei China Fortunes Mascherano to join Estudiantes
原来鳄鱼能跑步,跑起来还挺萌的
烟草广告将“躲”向何方?-英语点津
国内英语资讯:Chinese president delivers 2020 New Year speech, vowing to achieve first centenary goal
吃出来、看出来的“性早熟”-英语点津
日本航空将送出5万张免费机票 前提条件是……