1. _______________ ,the number of trees in many big cities has dramatically reduced.
2. Travel can widen our knowledge, _____________ ,and make one open-minded as well.
3. Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ .
4.Modernization will be entirely possible in the first half of the21st century, as long as we ________________that economicdevelopment is the center of all our work.
5. He was convinced on the basis of ____________that there would be a long and difficult struggle.
答案与解析:
1. With industries and business developing quickly
本句意为:随着工商业的发展,许多大城市的树木数量正急剧减少。 随着...... 要用介词with或alongwith。 工商业 既包括工业也包括商业,翻译时要注意译文的完整性。本句也可译成:With the quick development ofindustries and business.
2. broaden our horizon
句中的短语widen our knowledge意思是 扩大我们的眼界 ,make one open-minded是同义复指,它们表示相同的意思却在英语里使用不同的表达,以避免用词重复。这是英语行文的一个技巧,考生在翻译时应尽量避免 wordiness,这个技巧在写六级作文时也值得借鉴。本句还可以译成:expand our vision或extend our sight.
3. which has seriously polluted the environment
这已经对环境造成了严重的污染 中的 这 显然是指前半句提到的the smog in cities,这里需要的是一个非限制性定语从句,补充说明城市烟雾对环境的影响。本句还可以译成:which has brought serious pollution to the environment。
4. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea
本句意为:只要我们坚持以经济建设为中心,那么在21世纪上半叶实现现代化是完全可能的。本题考查固定短语 坚持认为 的说法。除了答案提供的说法外还有以下说法大家可以参考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。
5. what had appeared by then
情况 在这里没必要直译成situation或case,本句含义是指基于当时的情况使他确信,因而可以用what引导作basis后置定语。还有一点需要注意的是, 当时已出现 要求我们在翻译时准确选择时态。by then与过去完成时态想一致,也可以用at that time。
上一篇: 名师英语四级翻译备考课堂笔记:(84)
下一篇: 名师英语四级翻译备考课堂笔记:(75)