练习3
句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
从自身做起译为:start from ourselves.
译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
练习4
唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
难点注释
句1、2:唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。
第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中唐朝的首都在长安可以翻译为定语从句来表示。被认为是可以译为be regarded by as 最辉煌的时期即为鼎盛时期,可译为a high point.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
句3:在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。
与印度和中东的交流中,在他们的促进下可采用合译法,即Stimulated by the contact withStimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
句4:唐朝是文学和艺术的黄金时期。
译:The Tang period was the golden age of literature and art.
句5:唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。
此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by, serve 本意为服务,也可作效力讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through来修饰Confucian literati;在的支持下译为under the support of。
Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
上一篇: 12月大学英语四级翻译冲刺精选练习2
下一篇: 12月大学英语四级翻译模拟试题及答案1
国内英语资讯:Chinas contribution to global growth highlighted as WTO concludes trade policy review
特朗普政府取消招生种族配额制
国际英语资讯:Norway reconfirms commitment to NATO defense spending target
有些闹心事儿,只有戴眼镜的人才能懂……
加班3300小时没工资!川普遭私人司机起诉
国际英语资讯:Pakistans PTI unveils party manifesto for upcoming general elections
调查显示:印度是全世界对妇女最危险的国家
你见过什么样的聪明人
研究表明 维生素D缺乏可能增加流产的风险
国内英语资讯:Xis remarks chart course for cross-Strait relations: Taiwan affairs official
国际英语资讯:UN chief stresses multilateralism, rules-based intl relations
如何避开闲言碎语的骚扰
没有配枪 墨西哥警察局给警员配备弹弓
北约成员国同意增加防务花费
英格兰没进决赛,但是主帅的马甲火了!如何把马甲穿出时尚范了解一下
美国太空公司研制“小号潜艇”协助营救被困在岩洞里的泰国人
你值得更好的社交圈
如何快速治疗喉咙痛?
国内英语资讯:Chinese president to visit five Arab and African countries, attend BRICS summit
怎样练成流利的英语口语?Quora大神这样说
摩拜单车将向中国用户退还全部押金
The Future Pen 未来的笔
欧盟和日本周二签署贸易协定
英格兰没进决赛,但是主帅的马甲火了!如何把马甲穿出时尚范了解一下
国内英语资讯:Nearly 100,000 residents evacuated before flood peak passes Chongqing
全国37城最新薪酬排行 北京超1万元领跑!
日常生活中的心理学冷知识
国内英语资讯:Chinese premier arrives in Germany for intergovernmental consultations, official visit
研究显示 婚姻可能有益于你的心脏健康
Thank You 谢谢你