练习3
句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
从自身做起译为:start from ourselves.
译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
练习4
唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
难点注释
句1、2:唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。
第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中唐朝的首都在长安可以翻译为定语从句来表示。被认为是可以译为be regarded by as 最辉煌的时期即为鼎盛时期,可译为a high point.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
句3:在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。
与印度和中东的交流中,在他们的促进下可采用合译法,即Stimulated by the contact withStimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
句4:唐朝是文学和艺术的黄金时期。
译:The Tang period was the golden age of literature and art.
句5:唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。
此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by, serve 本意为服务,也可作效力讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through来修饰Confucian literati;在的支持下译为under the support of。
Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
上一篇: 12月大学英语四级翻译冲刺精选练习2
下一篇: 12月大学英语四级翻译模拟试题及答案1
国内英语资讯:China launches campaign against air pollution in autumn, winter
调查:平板电脑成英国小学生开学标配
国内英语资讯:Full text of President Xis speech at opening ceremony of BRICS Business Forum
学会如何微笑,这才是自拍的正确打开方式
晚上没睡好?听听专家怎么说
国际英语资讯:Man nabbed on suspicion of murder after car crashes into pub in England
金砖国家领导人厦门宣言[1]
国内英语资讯:Interview: Chinas initiatives fuel hopes for breakthrough in pushing forward Israeli-Pales
体坛英语资讯:London Olympic wunderkind Ye Shiwen overcomes fear at National Games
国际英语资讯:Irans top leader urges ban on negotiations with U.S.
国内英语资讯:Xi to attend CIIE opening ceremony, deliver speech
国际英语资讯:ASEAN summit kicks off in Thailand with focus on multilateralism, connectivity
国内英语资讯:ASEAN, China dovetail development plans to facilitate all-round connectivity
宜家联手苹果,巧用AR技术在线模拟,挑家具
国内英语资讯:Construction of BRICS bank headquarters starts in Shanghai
国内英语资讯:China on yellow alert for rainstorms
巴黎开放首个裸体主义公园,偷窥狂禁止入内
这辈子让你思考最多的一句话
帅呆了!2017油管各路牛人视频集锦
死后到底会发生什么?起死回生的人来告诉你
科学告诉你:关于怀孕的这些老话居然不是迷信
体坛英语资讯:England beats Malta 4-0 in 2018 FIFA World Cup qualifier
中国的文化 Chinese Culture
翻译中的否定转移和形肯意否
这个年纪的女人对自己的身体最自信
8月资讯热词汇总
体坛英语资讯:Shanghai earns gold in mens team sabre at Chinese National Games
体坛英语资讯:Mascherano set for recall to Argentinas starting lineup for World Cup qualifier
国内英语资讯:Xi stresses efforts to improve governance of modern metropolises
普京总统在中国日报发表英文署名文章谈金砖国家合作