练习1
中国烹饪文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。中餐以其色、香、味、形俱全而著称。它讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。
句1:中国烹饪文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。
思路点拨:是结构的句子可以翻译成使用be动词的主系表结构本句中虽然给出的时有关,但仔细揣摩其意思应该是在方面,故译为in the aspect of.
Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.
句2:中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。
思路点拨:本句的主语是三个并列的偏正短语,如果按照原有的语序翻译成英文。则主语太长,不符合英语的表达习惯。因此,本句翻译时应该将主语和宾语互换,同时将孕育了意译为oweto,三个并列的短语作介词to的宾语。
This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.
句3:中餐以其色、香、味、形俱全而著称。
思路点拨:本句中以而著称用be famous for来表示;形不是形状,而是外观,应译为appearance; 俱全译为perfect combination of.
Chinese food is famous for its perfect combination of color, aroma, taste and appearance.
句4:它讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。
思路点拨:本句中讲究即是注重,故译为gives emphasis to; 质地不是质量,不可译为quality, 应译为texture. 佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调和装盘艺术依次译为the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.
It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.
句5:最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。
思路点拨:本句可用介词Among置于句首的倒装句型,表示众多最负盛名的菜系有后半句是对前半句内容的补充说明,可以用过去分词短语noted as这种非谓语动词来取消句子的独立性,同时也增 加了句子的节奏感。菜系即是派别,用school较为合适,不可以译为其他词汇。原文中虽没有味道二字,但稍微注意一下便可得知南淡北咸,东甜西辣说的就是味道,所以翻译时应把味道翻 译出来。
Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west.
上一篇: 大学英语四级考试过关精练与解析:(15)
下一篇: 大学英语四级考试过关精练与解析:(17)
国内英语资讯:China expresses support for DPRK-U.S. dialogue, improvement of inter-Korean relations
体坛英语资讯:World No. 1 paddlers dramatic performance alerts China
国内英语资讯:Xi calls for building world-class universities with Chinese characteristics
新任美国驻德国大使敦促德国公司尽快撤离伊朗
国内英语资讯:Senior CPC official calls for more outstanding literary works
国际英语资讯:Spotlight: Lebanon faces social chaos amid economic deterioration
以色列称伊朗导弹攻击戈兰高地
研究:走路慢的人思维也慢
国内英语资讯:Premier Li calls for fulfilling major economic targets
研究显示 美国人通常因为经济问题而感到焦虑
国内英语资讯:Spotlight: Why Xis state visit bodes well for China-Nepal ties
有什么好习惯值得养成?
体坛英语资讯:Navas, Benzema help Real Madrid reach Champions League final
撒谎不说lie,解雇不说fire!如何礼貌地说英语
国内英语资讯:China makes greater efforts to better business environment
为什么你和另一半的家人处不来
体坛英语资讯:Ankle injury rules champion Manangoi out of World Championships
国内英语资讯:China hopes EU will continue to maintain market openness
环境保护者要在北极雕刻川普的脸?哈哈哈哈
As 小词多义
哪10件事最值得你花时间去做?
国内英语资讯:Chinese submersibles probe South China Sea
体坛英语资讯:Curry ready to return for Warriors vs. Pelicans Game 2
体坛英语资讯:China routs Russia 3-0, Netherlands stuns Brazil in FIVB World Cup
体坛英语资讯:Chinas Ding trails Hawkins 5-3 at snooker worlds
有助减肥的最佳超级食物
川普欢迎被朝鲜释放的三名美国公民
国际英语资讯:Iran says Mideast safer without U.S.
体坛英语资讯:Former Brazil gymnastics coach accused of child abuse
体坛英语资讯:Chinas 11th Ethnic Games conclude in Zhengzhou