很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。
1.四级段落翻译技巧:修饰后置
例题:
做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中非常复杂的需要组织、协调和沟通能力是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级段落翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
插入语真题重现:
中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中最初是由手工艺人发明的是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级段落翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
非限定从:
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.
4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了we。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。
以上就是小编为大家搜集的四级段落翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。网四级网预祝各位参考考生取得好成绩!
上一篇: 大学英语四级考试过关精练与解析:(20)
下一篇: 大学英语四级考试过关精练与解析:(22)
国际英语资讯:News Analysis: Latest U.S. drone strike in Pakistan may further escalate bilateral tension
苹果发布会推出十周年纪念版,价格逆天
国内英语资讯:China says human rights dialogue should be constructive, not shaming
重温乔布斯最经典演讲: 求知若饥,虚心若愚
Pot luck 这个词和运气有关吗?
国内英语资讯:China Focus: Japanese book provides new evidence on Unit 731 experiments
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys S-400 deal signals closer ties with Russia but no alternative to NATO
国际英语资讯:UN chief highlights plight of refugees, migrants on World Peace Day
国内英语资讯:Belt, Road Initiative crucial for China-CEE relations: Chinese ambassador to Poland
体坛英语资讯:Colognes Hector sidelined with injury
体坛英语资讯:Uganda wins Africa Sevens Womens T20 Rugby title
老外在中国:痛不欲生的分娩过程
美文赏析:所谓会说话,就是心里装着别人
国内英语资讯:China cleans up winter heating
国内英语资讯:China-Europe high-tech cooperation benefits both sides
研究发现 遇到危险时紧抓别人只是为了自保
如何清洁风衣
体坛英语资讯:Three-time world champion Liu Hong comes back stronger
国内英语资讯:Vice premier stresses more efforts to boost employment
久坐党必备神器:健身单车站立式书桌
美文赏析:
伊拉克南部连环袭击至少60人丧生
国际英语资讯:Spotlight: Turkey steps up pressure against Iraqi Kurdish independence referendum
国内英语资讯:26 elected as new legislators of Chinas Macao: preliminary results
国内英语资讯:Top Chinese political advisor sends congrats on 14th World Chinese Entrepreneurs Convention
川普震后向墨西哥总统表示慰问
Stiff upper lip?
研究:寨卡病毒或可治疗脑癌
国内英语资讯:Chinese, Lao armies hold high-level frontier meetings
国内英语资讯:Senior CPC leader stresses popularization of science