第一步由he had no trouble .可以推出,划线处应该填写in doing sth
第二步划分成分 找到去历史博物馆的路
核心谓语动词 找到 路 作宾语, 去历史博古馆 作定语。
第三步
a. 切块对应翻译 找到 = find, 路 =road/way, 去历史博古馆 the History Museum
b. 重新组合in finding the road/way to the History Museum.
finding the/his way to the History Museum
他在这个城市已经呆了一段时间,因此毫不费力就找到了去历史博物馆的路。
have trouble doing sth 做某事有困难
专有名词首字母大写, ie, the History Museum
2. , mother often takes on more work than is good for her.
:
第一步由 , mother often takes on more work than is good for her.
可以推出,划线处应该填写状语成分,整个句子时态是一般现在时态。
第二步划分成分 为了挣钱供我上学
核心谓语动词 为了赚钱 供我上学 作补语。
第三步
1.切块对应翻译 为了赚钱 = in order to earn/make money, 供我上学 =for my education/tuition,
2.重新组合In order to earn/make money for my education/tuition.
In order to make/earn money for my tuition
为了挣钱供我上学,母亲经常超负荷工作。
in order to do sth 为了------
供我上学
学生考试过程中遇到不会翻译的句子是在所难免的事情,因此需要换个说法,或是利用英语来解释英语,最终目的是为了把句子填写完整。比如 供我上学 很多同学一旦出现不会翻译的情况,这时候需要冷静。想一下这句话还可以怎么说?我们可以说 让我完成学业;帮助我完成受教育 ,那么我们可以这样来表达in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。所以考生在考试过程中,一旦遇到以上类似问题,先不要慌,可以先放过去,最后利用剩余时间根据上述方法再去解决。
上一篇: 大学英语四级翻译精学精练之八
下一篇: 大学英语四级翻译轻松练:第四期