2014年下半年时间为12月17日,这是专为广大考生采集整理的2014年12月英语四级考试翻译题训练,希望能助大家一臂之力。
2014年下半年英语四级翻译题精讲精练
例1 ____________by the secretary.
译文:You will be shown our new workshop.
简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征, 秘书 在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中 你们 转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。
例2 You __________this time.
译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.
简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说 你被期望能组织这次贸易推广活动 。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.
2)当汉语句以 我们 、 人们 、 大家 等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider, expect,admit,point,understand 等动词。
例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。
译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged.
简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。 我们就说这个原子带正电荷 可理解为 这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷 。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语 我们 省略不译,并使用被动语态。
从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。
上一篇: 大学英语四级翻译精学精练之九
下一篇: 英语四级考试翻译题常用解题方法讲解1
体坛英语资讯:Beijing Guoan held by Urawa Reds in AFC Champions League
体坛英语资讯:Barca hammer Lyon 5-1 to reach UEFA Champions League quarterfinals
体坛英语资讯:Balotelli scores against former club, Lille tighten grip on second
The Purpose of Study 学习的目的
Facebook想模仿微信,它做得到吗?
国际英语资讯:Pakistan softens, simplifies visa process to attract tourists, businessmen
娱乐英语资讯:Belt and Road International Music Festival to kick off in Shenzhen, China
体坛英语资讯:Ajax forward Neres earns Brazil call-up
Thrift Is a Virtue 节约是美德
国际英语资讯:World leaders call for sustainable practices to reverse environmental degradation
国际英语资讯:Canada not grounding Boeing 737 Max 8 after Ethiopian Airlines crash
The Result of Playing Games For a Long Time 长时间玩游戏的后果
国际英语资讯:Former diplomat sees innovation as major engine of U.S.-China cooperation
国内英语资讯:China rejects U.S. accusations on human rights
国际英语资讯:Feature: Saudi womens career ambitions in civil aviation take wing amid progressive reform
体坛英语资讯:Mo Farah retains London half marathon title
体坛英语资讯:PSG back on track with 4-0 rout of Dijon in French league
体坛英语资讯:Shanghai SIPG, Beijing Guoan keep CSL winning streaks intact
怎样提升沟通技巧?
“大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光
The Message From Media 媒体的信息
体坛英语资讯:Valverde: Zidanes return to Real Madrid, not a question for me
国内英语资讯:Chinas Jiangxi Province, Bulgarias Sofia Region sign MoU on education cooperation
Stay Hungry and Foolish 保持饥饿和愚蠢
如何才能快速睡着?
Dont Let Parents Down 不让父母失望
英国多家企业试行一周四天工作制 缩短工时或将成真
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick sends Juventus past Atletico, into Champions League quarters
The Amazing Memory 美好的记忆
体坛英语资讯:Neymar under UEFAs investigation for inappropriate statement