1.总的原则
(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
(3)能够直译尽量不意译
(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
2.结合英文写作特点对语言进行整体理解首先
英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.其次,就具体而言:
(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
(3)对于长句,可采用如下译法:
顺译法:按照原文顺序译
逆续法:顺序与原文顺序相反
重复法:重复前一个词
分译法:一个句子分成几个部分来翻译
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
终合法:综合运用上述各种方法
3.表达
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。
反之亦然
(4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略
4.应试中还应注意的问题
(1)词的指代问题要搞清楚
(2)汉语知识的应用,如修辞等
(3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I dont teach because I have knowledge. 。否定重点为 because, 而不是teach。
(4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
(5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
5.核对原文
既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
上一篇: 美高校管理者不欣赏大学排名
下一篇: 12月大学英语四级考试翻译备考辅导(二)
体坛英语资讯:Premier League confirms six positive coronavirus tests from three clubs
国际英语资讯:Spotlight: COVID-19 cases could go up to 100,000 per day in U.S., Fauci warns
国内英语资讯:China announces countermeasures against U.S. oppression of Chinese media
国内英语资讯:Hong Kong celebrates 23rd anniversary of return to motherland
风筝
国际英语资讯:24 massacred in armed attack in central Mexico
哈勃望远镜传回新照片,见证恒星死亡时的灿烂画面
国内英语资讯:New China-Europe freight train service opens in east China
国内英语资讯:Xi Focus: Xis speech at meeting summarizing Party education campaign to be published in Qi
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses better implementation of CPCs organizational line
国际英语资讯:52 countries welcome Chinas adoption of law on safeguarding national security in HK
读日记
Travel Alone or with Friends 独自旅行或与朋友一起
国际英语资讯:U.S. special envoy holds talks with Pakistani FM on Afghan peace process
快乐的儿童节
国内英语资讯:Update: Xi Focus: Xi orders continued efforts to fight drugs
五个英语表达说:“专注点,别分心。”
Chinese Doctors Day 中国医师节
国际英语资讯:New study says U.S. official tallies likely undercount deaths due to COVID-19
研究:男性患新冠肺炎后产生更多抗体
体坛英语资讯:Peru boss Gareca urges swift return for football
德约科维奇疫情期间组织慈善比赛 不幸多人“中招”
国内英语资讯:Chinas top legislature adopts law on safeguarding national security in Hong Kong, adds it
体坛英语资讯:Ghana FA appoints Kotey as referees manager
体坛英语资讯:Chinese surveying team heads for Mount Qomolangma summit
研究:看红光可以延缓视力衰退
全球第二季度减少4亿个全职工作 女性受影响更大
每日一词∣基层党组织选举 the election of primary
雾娃娃
Russia Got Many Troubles 俄罗斯麻烦不断