认清“翻译”的本来面目 做好新四级汉译英-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 四级大学英语 > 四级大学英语翻译 > 认清“翻译”的本来面目 做好新四级汉译英

认清“翻译”的本来面目 做好新四级汉译英

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  新四级的考题按六大部分设计,从试卷结构和题型设置来说都已经脱胎换骨,每个部分在原来基础上寻求多种变化,整个试卷在整体上追求题目高密度、题型多样化以及知识点的高含金量。那么如何理解试题第六大部分新出现的翻译题呢?

  Part VI Translation

  考试的最后一个阶段是翻译,5分钟处理5个句子。四级阶段考生受词汇量和知识结构影响,基本缺乏双语翻译的训练和技巧,所以只是蜻蜓点水般做一些知识点练习,题目并非中高级口译资格证书考试的考生所形容的:翻译难,难于上青天。四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练习,应该是学生非常熟悉的题型。相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的资讯翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境,也谈不上翻译的信、达、雅标准,四级程度学生可以manageable。第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。

  以下是样题所提供的5个翻译句子,我们根据其内容来推测可能考查的知识点:

  87.The substance does not dissolve in water _______________。

  本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。

  前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理解substance和dissolve两个单词的意义。考虑提示部分的汉语,不管是否即whether or ,很容易找到这个对应结构。关键点在于对加热的理解,是主动还是被动处理,从上下文意义推断出是water被加热,所以我们采用被动方式,即whether heated or not,填入部分作让步状语从句,it is可以被省略。

  考查重点:

  从句知识:尤其让步状语从句,注意复习whether or, though, no matter how等表达的用法。

  分词用法:注意辨别现在分词和过去分词,同时考虑动词被动语态的运用。

  88.Not only ___________________,but he didnt do a good repair job either.

  本句意为:他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。

  本句中要考虑两个层面,首先是动词收费的对应词,应当是charge。过高则往往使用too high或too much, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的much。更加巧妙的用词是overcharge,恰好可以把意思归并到一起。还要考虑的是本句中not onlybut结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成Not only did he charge me too much或者Not only did he overcharge me。

  考查重点:

  倒装句结构中的否定词前置现象。类似的知识点还要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词在句首的倒装情况。

  89. Your losses in trade this year are nothing ______________________。

  本句意为你在生意中的损失与我的相比不值一题。

  翻译时有两个知识点容易出错,首先,与相比考查词组知识,四级程度同学应当掌握compared with或者in comparison with, 但常有考生把 compare with与compare to混淆,或者没有考虑过去分词形式。此外,我的应当使用物主代词所有格mine,此处不宜写成my losses。

  考查重点:

  词组知识:需要考生把握大批类似compare with以及名词形式in comparison with的词组或短语,其中固定搭配需要使用的介词/副词非常重要。

  分词形式:在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系至关重要。

  90. On average, it is said, visitors spend only _____________________ in a day in Leeds as in London.

  本句意为:据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。

  显然本句在拿asas结构做文章。因为是比较关系,把在Leeds和在London的费用做比较,所以后半句有明确的as一词。空缺部分是要有 as,还要有 half和money。关键是次序如何调理。根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 half as much money。

  考查重点:比较结构:本句考查同级比较中的倍数关系,类似表达还有twice as much as

  91. By contrast, American mothers were more likely__________________ natural talent.

  本句意为:相比较,美国的母亲们更可能把孩子的成功归因于天赋。

  本句再次在词组方面进行考查,把归因于是大学英语四级考查率极高的一个语言点,有时表达因果关系最复杂的动词词组。应当熟练把握 attributeto的拼写和用法。此外,不要忽略另外一个词的用法,be likely to 表示容易、可能等意义,稍不小心就会把to漏掉。总之,需要填入的部分拼贴在一起就是to attribute their childrens success to。

  考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute to。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,还要学会使用拼写类似的词组contribute to,表示有助于,对做出贡献。

  各位读者,如果仔细研究以上样题的考点,不难发现新四级在放弃专门的词汇语法结构题型后,把相关知识点设置到了其它的几种题型中。至少我们未来面对的翻译部分就重点考查了各类词组语法的知识,而且全是原来四级题目中的重点。那么我们辛辛苦苦准备的倒装句、虚拟语气、分词、从句、词组仍然有用武之地。准备新四级千万不要与以往的知识割裂,我们所说的万变不离其宗就是这个道理,熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组、语法知识,并且活学活用,才不会被千变万化的题型吓倒。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •