1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。
2. Ill be here for good this time.
这一次我再也不走了。
3. Please keep the fire burning when Im out.
我不在家的时候,请别让炉子灭了。
4. Wait, he is serious.
「等等,他不是说着玩儿的。」
5. Now, Clara, be firm with the boy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」
删减解释词
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
例子:
...on one sunshiny morning in June , ...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
解释性添词
例子:
George, Im ashamed of you! George, I couldnt have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon, said Mrs. Bagnet.
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
下一篇: 翻译中的句子结构和翻译法(2)
体坛英语资讯:What makes Rio win 2016 Olympics bid?
体坛英语资讯:Clijsters beats Wozniachi to win U.S. Open crown
体坛英语资讯:Local star Peng wins womens doubles title with Hsieh at China Open
体坛英语资讯:Pelligrini: Real Madrid wont miss Ronaldo
体坛英语资讯:Iniesta set to start for Barcelona in Champions League
体坛英语资讯:Real Madrid flatters to deceive in Zurich triumph
体坛英语资讯:Hamilton takes pole position in Singapore GP
体坛英语资讯:Italian captain Cannavaro fails doping test after emergency treatment
体坛英语资讯:Argentine Del Potro dreams of being world No. 1
体坛英语资讯:Lin meets Lee, China secures 3 golds at China Masters
体坛英语资讯:Brazil crushes Costa Rica 5-0 in U-20 World Cup
体坛英语资讯:Isinbayeva wins womens pole vault at Shanghai
体坛英语资讯:Spain wins European basketball championship
体坛英语资讯:Italy beats Trinidad & Tobago 2-1 in U-20 World Cup
体坛英语资讯:Maradona revamps Argentine squad
体坛英语资讯:Barcelona beats Atletico Madrid to remain top of Primera Liga
体坛英语资讯:IMG signs Chinese tennis star Li Na
体坛英语资讯:I want to coach Brazilian national side again: Scolari
体坛英语资讯:Maradona says he will not leave national team
体坛英语资讯:Chinas wildcard Zhang upsets Safina at China Open
体坛英语资讯:Egypt crushes Trinidad & Tobago 4-1 in U-20 World Cup
体坛英语资讯:Isinbayeva and coach hold clinic in Shanghai
体坛英语资讯:Lula hails Rios victory in 2016 Olympic hosting bid biggest gift
体坛英语资讯:F1 driver Massa announces return to track
体坛英语资讯:Spain en-route to Davis Cup final
体坛英语资讯:Ghana in U20 World Cup quarterfinals
体坛英语资讯:Madrid striker Van Nistelrooy injured after comeback goal
体坛英语资讯:Hamilton wins F1 Singapore Grand Prix
体坛英语资讯:Chinese hurdler Liu Xiang back on track after 13 months lay-off
体坛英语资讯:Twelve countries compete in Pan-American Cup