样题分析
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术之一。中国剪纸有一千五百年的历史,在明朝和清朝时期特别流行,人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
难点注释
这段关于剪纸的小文章难词较多,长句较多,要想把它翻译准确、通顺,不仅需要考生的单词量和单词拼写过关,而且语法和句间逻辑关系的把握以及中英文转化技巧的运用也很重要。
1.这段文章中比较难的词语有美化、居家环境、婚庆、装饰等,这些词英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思进行翻译。如美化可译为makemore beautiful。
2.分析句子结构,抓住主干。比如,第一句剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。剪纸是主语,是是谓语,中国最为流行的..之一是表语,基本可以断定,本句转化为英文时是一个主系表结构的句子。
3.处理中文里的短句时,要抓住每句的主干,其他短句在翻译成英文时需要转变为定语从句、状语从句等,比如,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。这句里面,特别是在春节和婚庆期间在翻译时可以译为本句的状语,剪纸被用来装饰门窗和房间是句子的主干,以增加喜庆的气氛是本句的目的状语。因此,需要用状语从句和表目的的不定式结构来连接句子。
译文
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术之一。
Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts.
中国剪纸有一千五百年的历史,在明朝和清朝时期特别流行,人们常用剪纸美化居家环境。
Chinese paper cutting has history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings.
特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
英国科学家研发新冠病毒检测口罩
国内英语资讯:China issues guideline on spring farming amid epidemic control
体坛英语资讯:Liu Xiang breaks Asian record in womens 50m freestyle at FINA Champions Series in Beijing
国内英语资讯:Xi Focus: Amid COVID-19 war, Xi advocates intl cooperation in scientific research
国内英语资讯:China to ensure steady economic, social progress through refined mechanism for stability in
体坛英语资讯:Chicago Fire FC sign Slovenian striker Beric from Saint-Etienne
My Classmate 我的同学
The Biggest Festival 最大的节日
研究发现:15年内北极将迎来“无冰”夏季
体坛英语资讯:Real Madrid sign Brazilian youngster Reinier, while Espanyol snap up defender Cabrera
体坛英语资讯:Roundup: Rain disrupts day one of Australian Open, big names progress
国际英语资讯:Interview: Friendly cooperation between China, Indonesia showcased in joint fight against CO
新研究:睡觉打鼾说明你舌头太胖了
体坛英语资讯:Setien starts with win as Barca and Real Madrid pull clear in Spain
国内英语资讯:China, Uzbekistan reaffirm commitment to strengthening ties
国际英语资讯:Former GE chairman and CEO Jack Welch dies at 84
国际英语资讯:Egyptian, U.S. presidents discuss ways to settle Nile Dam dispute
一网红假装在巴厘岛度假,实际居然在宜家!
国内英语资讯:China honors commitment to global anti-coronavirus cooperation: FM spokesperson
有些垃圾食品可能会改变你的大脑,让你更能吃
体坛英语资讯:Haaland in the footsteps of Aubameyang and Lewandowski
《利刃出鞘》导演:电影中的坏人不能用苹果手机
国际英语资讯:News Analysis: Netanyahu wins Israeli parliament elections but still short of securing major
卢森堡成为全球首个公共交通免费国家
国内英语资讯:Xinhua Headlines-Xi Focus: Xi stresses COVID-19 scientific research during Beijing inspectio
国内英语资讯:Xi Focus: Xi chairs leadership meeting on controlling COVID-19, stabilizing economy
体坛英语资讯:FC Kairat sign Poland midfielder Jacek Goralski
国内英语资讯:Chinese envoy urges UN General Assembly to put development issues on top of agenda
体坛英语资讯:Rashford out until February due to back injury
国内英语资讯:Intl community speaks positively of Chinas contributions in fight against COVID-19