2014年12月英语四级翻译试题分析(版)
翻译的平均得分率低,并不意味着这个部分有难度。事实上,考前培训时我们指出,提高翻译也许是最容易的。简言之,翻译的解题流程可以归纳为两步法:第一步:浏览句子、判定考点。经典考点是有限的五类第二步:判定动词、切块组合。本次翻译的内容再次验证了方法的有效。详述如下:
88题考核与过去事实相反的虚拟语气,could have +过去分词是此题使用的结构。这个结构非常经典,基本两次考试就可能考到一次。
87题以及89-91题考核了四个固定搭配。
87题考核动词raise的用法,raise money/funds 表示筹款。
89题考点有二,考核了its that/who强调句型和动词encourage的搭配。
90题考核了考虑的表达,可以用动词consider,当然也可以用词组take into account/ consideration.
91题考核了定义的表达,为define/measure. 以...来定义可以使用in terms of 这个在深度阅读和完形填空部分都出现的词组,更简洁的表达是by.
下一篇: 2015年6月英语四级冲刺,翻译必背句型
The Shanghai World Expo(上海世博会)
如果我是世博会的志愿者
国际英语资讯:Commentary: Deadly pandemic exposes deficits in responsibility, morality in Washington
Traditional Teaching Method
what do you think of Internet
Strengths and Weaknesses
my pet cat
Travels on Holidays in China(在中国的假期旅行)
ard to The Teacher
国际英语资讯:Turkey confirms 1,546 new COVID-19 cases, 137,115 in total