53. Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuves blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over it a steadily developing novel. (5 -)
F认为,P在1908年试图开始写一部小说,又为了写一部批判S-B的 伟大作品的真正本质的视而不见的长篇的证明而放弃了这部小说,其后又发现这一论文又勾起了其个人记忆及小说情节的萌生,使得后者取而代之形成了一部稳定展开的小说。难句类型:复杂修饰、抽象词
解释:本句来自历来被GRE考生尊称为有GRE文科文章中难度第一的普鲁斯特的追忆似水年华,这篇文章的难度远远高于现在计算机考试的题目。普鲁斯特是公认的意识流小说的先驱,据笔者推测,本文的原作者必定是研究普鲁斯特的大家,因此其文章必然带有思维的跳跃,、不连贯性、时空颠倒等意识流手法:经过ETS的改编后,虽然可读性略有啬,然积重难返、无法救药,于是堕落成一篇流水帐文章。从本句的结构来看,也可以表现作者的这种叙事风格:本句从that引导的宾语从句开始,实际上是以普鲁斯特的意识流向为线索,以列举的方式描述其动机的变化,从一开始的写别的小说,其英文为Prout had tried to, abandoned,found,and allowed..。但是因为abandoned之后的状语for的结构复杂、用词抽象,以这个结构不太容易被看出来。Blindness在此不是指真盲,而是指缺乏辨认能力difficult to discern, make out,or discover,视而不见。Give rise to 这个词组的意思是引起,使发生。
意群训练:Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuves blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over in a steadily developing novel.
54. The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently. (5)
各种有意义的联系在有的层次上,自抽象的理性至深刻的梦幻般的情感,层出不穷并不断重新组合排列;正是这些有意义的联系的丰富性和复杂性,致使普鲁斯特难于将它们错落有致地安排好。
难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
解释:请原谅笔者在此做中文翻译的艰涩难懂,为了让读者能够更好地理解句子的结构,本书尽量把中文翻译与英文原文的语序相对应,而且尽可能的不用意译。为了达到这个目的,可以说绞尽脑汁,但本句之难懂也全非笔者之故,原文作者使用了大量的抽象词。本句仍然来自于上面说过的这篇关于普鲁斯特的文章。句中的主语是The very richness and complexity,其后的修饰成分长达三行,of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels from abstract intelligence to profound dreamy feelings,其中还夹杂着插入语,有效地分开了主语和谓语。其实本句虽然结构也比较复杂,但是不见得比前面的句子复杂得多,其真正的难点,还在于句子中大量的抽象词的使用。由于笔者在附录中提到的原因,抽象词可以严重地占据大脑资源,因此带有大量的抽象词的结构复杂的句子就更为难懂,比如本句就是一个很好的例子,复杂修饰与抽象词狼狈为奸,句意另人难以理解。
意群训练:The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently
上一篇: 六级冲刺备考的翻译技巧(25)
下一篇: 六级冲刺备考的改错练习(7)
体坛英语资讯:Pochettino not thinking about Argentina job
国际英语资讯:Iranian FM in Baghdad for talks with Iraqi leaders on bilateral, regional situation
国际英语资讯:Cooperation opportunities with Chinas Sichuan highlighted at seminar in Netherlands
国际英语资讯:Roundup: U.S. protectionist policies undermine global trading rules -- analysts
头发乱蓬蓬的小男孩
波音承认737MAX飞行模拟器存在缺陷
国际英语资讯:Budget arrears affect troop-contributing countries: UN peacekeeping chief
国内英语资讯:China to launch vocational training for workers
国际英语资讯:Chuan Leekpai from Thailands Democrat Party elected House speaker
国内英语资讯:China provides satisfying legal services via Internet
才20多岁就感觉大脑越来越迟钝,怎么办?
国际英语资讯:Interview: Greece, Lebanon to increase tourism exchange: ambassador
纯天然果汁也有害?喝果汁早逝风险比含糖饮料高
美国一名小丑给小学生发糖,引发全城恐慌……
国内英语资讯:CPC releases disciplinary inspection progress list
体坛英语资讯:Neymar appeals against UEFAs three-match suspension: report
即使素未谋面也可以爱你
2019年6月英语四级作文预测:西方快餐的流行
国际英语资讯:Security Council rejects Russian request for Ukraine meeting
国内英语资讯:Guangdong to fully open elderly care market
国内英语资讯:Tsinghua global finance forum opens in Beijing
体坛英语资讯:Djokovic reinforces top place in ATP rankings
The Way to Realize Dreams 实现梦想的方法
国际英语资讯:Botswanas former president quits ruling party
Facebook是一家危险的公司
国内英语资讯:Failure to reach trade deal due to U.S. seeking unreasonable interests: spokesperson
脑洞:琼恩·雪诺、蝙蝠侠和魔形女的灵魂宠物了解一下
国内英语资讯:Premier Li underscores tax, fee cuts, better financial services
体坛英语资讯:Schalke appoint Wagner as new head coach
国际英语资讯:Newly-elected S. African president pledges to end corruption, poverty