敬茶礼仪
当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重, 也能体现自己的修养。
翻译:
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
词汇详解:
1.敬茶:可以理解为献茶,故译为offer tea。
2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,halfcup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为pay respect as well。
5.讲究小口品饮:即drink it in small sips。其中,sip作名词,意为小口喝也可以作动词,例如Mike sipped hisdrink quickly. 词组take a sip表示喝一小口,抿一口。
6.日常礼节:可译为daily ritual。
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即show respect to guests and friends。
上一篇: 2014年英语六级翻译策略及练习(1)
奥巴马无官一身轻 海岛度假玩风筝冲浪
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit5《Travelling abroad》(新人教版全国通用)
Beijing
江苏省南京师范大学附属实验学校2017届高三英语语法专题复习讲义4
口译笔译必备句型:大会讲话发言
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 Unit4《Pygmalion》(新人教版福建专用)
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 5《Meeting your ancestors》课件
英语口译翻译技巧:句群逻辑关系
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 1《A land of diversit》课件
2017届高考英语一轮复习语法考点讲练:第二专题
川普又上热搜了 这次是浴袍门
2017届高考英语一轮复习语法考点讲练:第八专题
2011高考英语单选题分类汇编:情态动词、虚拟语气
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit5《Meeting your ancestors》(新人教版全国通用)
最新研究显示 天气与疼痛其实没关系!
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 2《Cloning》课件
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修6 unit 2《Poems》课件
My Neighborhood
研究发现 婴儿在出生时就会记住母语
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit2《Cloning》(新人教版全国通用)