1.翻译:
Lumbermen fell trees year-round.
[误译] 伐木工人砍伐有年轮的树木。
[原意] 伐木工人一年到头地砍伐树木。
[说明] year-round 当形容词时意为一年到头的,全[整]年的当副词用时意为全[整]年地,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是年轮
2.翻译:
Rene was wronged.
[误译] Rene错了。
[原意] Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。
[说明] 本例中的wrong并非解作错误的之形容词,而是解作冤枉之及物动词。(被动式)。
3.翻译:
Wont you sit down.
[误译] 你不要坐吗?
[原意] 请坐。
[说明] 本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.
4.翻译:
Logan would sooner die than take drugs!
[误译] Logan死得快而未能吸毒。
[原意] Logan宁死也不愿吸毒。
[说明] would sooner than是习语,意为宁愿而不愿.
上一篇: 英语专八翻译辅导——容易译错的句子4
下一篇: 英语专八翻译辅导——容易译错的句子6
2015届江门市高考英语课外自查自纠练习(10)及答案(含短文语法填空)
2015届江门市高考英语课外自查自纠练习(1)及答案(含短文语法填空)
2016年高考英语二轮专题复习命题预测38
2016年高考英语二轮专题复习命题预测33
2015届江门市高考英语课外自查自纠练习(4)及答案(含短文语法填空)
2015届江门市高考英语课外自查自纠练习(6)及答案(含短文语法填空)
2015届四川省岳池中学高考英语一轮复习训练(17)及答案
2016年高考英语二轮专题复习命题预测27
2016届高三英语一轮复习必修1Unit5(人教版新课标)
2015届四川省岳池中学高考英语一轮复习训练(10)及答案