1、Nobody will be the wiser.
2、Dont tell him home truth.
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
答案及解析如下
1、
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、
误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问
3、
误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。
上一篇: 专八英译汉错译集(1)
下一篇: 专八格言警句翻译练习--第一练
In defence of shyness 为害羞的人辩护
One good turn deserves another 以德报德,礼尚往来
Can a lie-in make you healthier? 睡懒觉能让你更健康?
Barefaced 厚颜无耻的
Too much stuff 物质主义和简约主义
Wardrobe dilemma 面对衣橱的困惑
To make a mountain out of a molehill 小题大做
To turn something upside down 把……翻个底朝天
Why do we laugh? 为什么我们会笑?
White / blue-collar worker 白领,蓝领
Bye bye Big Ben's bongs 与大本钟的钟声暂时告别
Old-school 老一套,老派
Are you ready for your exam? 考试,你准备好了吗?
The good of gardening 园艺疗法益心养神
Reunion? Count me out! 重聚? 别算上我!
Like reality, only better? 喜欢现实, 只会更好?
How to become a billionaire 如何成为亿万富翁
Lights! Camera! English! 灯光,摄像机,英语!
The last/final straw 忍无可忍,使人最终崩溃的一击
Bust a gut 拼了命地工作