英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:插入法,供各位考生参考。
插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的带来灾难性的影响,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, disastrous effects, we will face that disaster squarely and make a new policy decision.
以上例句是对插入法的一个很好的诠释。下次遇到类似的情形,大家可以尝试这种翻译方法。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
上一篇: 专八格言警句翻译练习--第五练
下一篇: 英语专八考试翻译技巧:重组法
2016届高考英语考前冲刺得分练:书面表达一经典精讲(下)
2016届高考英语冲刺综合训练解析10
2016届高考英语冲刺综合训练解析18
2016届高考英语冲刺综合训练解析8
2016届高考英语基础词汇解读:必修2module6filmsandtvprogrammes
2016届高考英语基础词汇解读:必修1module6theinternetandtelecommunications
2016届高考英语考前冲刺得分练:综合验收精讲
2016届高考英语基础词汇解读:必修1module4asocialsurvey
2016届高考英语冲刺综合训练解析9
2016届高考英语基础词汇解读:必修3module3theviolenceofnature