英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:插入法,供各位考生参考。
插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的带来灾难性的影响,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, disastrous effects, we will face that disaster squarely and make a new policy decision.
以上例句是对插入法的一个很好的诠释。下次遇到类似的情形,大家可以尝试这种翻译方法。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
上一篇: 专八格言警句翻译练习--第五练
下一篇: 英语专八考试翻译技巧:重组法
这些社交媒体习惯表示你正在出轨
国内英语资讯:China imposes tariff on 128 items of U.S. imports
Manchester United: Song sheets and 'cheerleader' ideas discussed by club 曼联主场太安静?俱乐部考虑活跃现场的方案
别人家的公司!英国公司让员工自定薪水 涨薪需获同事认可
国内英语资讯:Interview: City of London to facilitate smart future of Chinas planned new metropolis
这个创意有点暖:为保护独居女性,日本公司发明窗帘上的男友
换一种语言读金庸
雄安的拼音到底是Xiongan还是Xiong’an,你分得清楚吗?
网球到底是黄色还是绿色?看看费德勒怎么说
数据泄露到底有多厉害?信用卡最严重!
小测验 — 描述少儿读物种类的英语词汇
考验情商的时刻:怎么跟老板谈请假和辞职?专家给你支了几招……
国内英语资讯:Bullet trains smooth traffic to Xiongan
恩怨升级!马斯克删除facebook主页
好贴心!自动贩卖机根据心情发放“精神小食”
国内英语资讯:China approves 3 new IPO applications
写下过去的失败有助于帮你减轻压力
国务院印发牵头组织国际大科学计划方案
国内英语资讯:China, Mekong River countries cooperate for brighter future: MRC official
习近平:打好决胜全面建成小康社会三大攻坚战