英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:重组法,供各位考生参考。
重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
如:
Decision must be made very rapidly physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
相信以上例子会帮助大家更好地理解重组法。欢迎大家举一反三,将这一方法应用于今后的翻译实践中。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
上一篇: 英语专八考试翻译技巧:插入法
下一篇: 英语专八考试翻译技巧:综合法
2017高考英语人教版一轮学案:选修八 Unit5 Meeting your ancestors
2017高考英语人教版一轮学案:必修一 Unit1 Friendship
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题11 情态动词和虚拟语气
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题15 简单句、并列句和反意疑问句
2017高考英语人教版一轮学案:必修二 Unit3 Computers
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题8 定语从句
2017高考英语人教版一轮学案:选修八 Unit4 Pygmalion
Going nuclear?
2017高考英语人教版一轮学案:必修四 Unit2 Working the land
2017高考英语人教版一轮学案:必修三 Unit3 The Million Pound Bank Note
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题7 非谓语动词
2017高考英语人教版一轮学案:必修一 Unit2 English around the world
2017高考英语人教版一轮学案:必修五 Unit4 Making the news
2017高考英语人教版一轮学案:必修二 Unit1 Cultural relics
2017高考英语人教版一轮学案:选修六 Unit4 Global warming
2017高考英语人教版一轮学案:必修一 Unit5 Nelson Mandela — a modern hero
2017高考英语人教版一轮学案:选修八 Unit2 Cloning
2017高考英语人教版一轮学案:选修六 Unit5 The power of nature
2017高考英语人教版一轮学案:选修六 Unit1 Art
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题14 强调句和省略句
2017高考英语人教版一轮学案:必修五 Unit5 First aid
2010届高三英语一轮复习必备精品同步练习:Module7 unit3
2017高考英语人教版一轮学案:必修一 Unit4 Earthquakes
2017高考英语人教版一轮学案:选修六 Unit3 A healthy life
2017高考英语人教版一轮学案:选修六 Unit2 Poems
2017高考英语人教版一轮学案:必修五 Unit1 Great scientists
2017高考英语人教版一轮学案:必修三 Unit5 Canada — “The True North”
英语北师大版一轮复习讲练:Part II 语法部分 专题10 名词性从句
2017高考英语人教版一轮学案:必修五 Unit2 The United Kingdom
2017高考英语人教版一轮学案:必修三 Unit4 Astronomy: the science of the stars