Comments are often made about activities which are relatively easy and satisfying like arranging flowers; but not about jobs which are hard and dirty, like scraping floors.
参考答案:
要点:因为Comments后的修饰成分(即介词短语)较长,为了保持句子平衡,主语Comments与其定语about activities...被谓语are often made分隔。此外,not about 前省略了comments are made。英语中有时省略重复使用的动词,汉译时往往重复这个动词,如此句中的are made。
译文:人们往往对那些做起来相当容易而且结果令人满意的活动作出评论,例如插花,但对那些既苦又脏的活却不加评论,例如擦洗地板。
上一篇: 研英翻译演练(4)
下一篇: 研英翻译演练(33)
儿童双语幽默小故事:十块糖Ten Candies
儿童双语幽默小故事:醉酒Drunk
双语儿童寓言故事:一只口渴的狗The Thirsty Dog
双语儿童寓言故事:去电影院Go to the Cinema
双语儿童寓言故事:Count Tomorrow Morning明天早上数
双语儿童寓言故事:那不是我的狗 That Is Not My Dog!
双语儿童寓言故事:狼来了Wolf Is Coming
双语儿童寓言故事:A Friend in Need Is a Friend Indeed患难见真情
双语儿童寓言故事:蚂蚁和鸽子The Ant and the Dove
儿童双语幽默小故事:story 5