Neither kind of sleep is at all well understood ,but REM sleep is assumed to serve some restorative function of the brain .
核心词汇:
at all 根本,完全 assume 假定,设想 serve 起(作用),发挥(功能) restorative 恢复(性)的 REM:眼睛快动阶段
参考答案:
结构剖析:本句两个部分之间but用连接,表示转折关系。难点之一是两个部分都使用了被动语态,尤其第二部分,可以转成主动语态:but scientists assume that REM serves some restorative function of the brain。难点二是neither作形容词,修饰kind,后面的谓语用单数。
译文:虽然人们对两种睡眠都不很了解,但是人们推测REM(眼睛快动阶段)睡眠对大脑有某种恢复作用。
上一篇: 研英翻译演练(76)
下一篇: 研英翻译演练(53)
中国通过“境外NGO”管理法
学生疑因“毒地”身体异常
国际英语资讯:Palestinians to launch protests against U.S. declaration over Israeli settlements
体坛英语资讯:Ukraines Reizlin paves way for Tokyo Olympics with military games win in epee
国内英语资讯:China issues guideline for enhancing IPR protection
百度拟转变“商业模式”
“魏则西去世事件”百度受调查
体坛英语资讯:Intl ski chief hails preparations for Beijing 2022 Winter Olympics
《欢乐颂》专治玛丽苏
国内英语资讯:China allocates 1.39 bln yuan for sci-tech development
中瑞建立“创新战略伙伴关系”
国内英语资讯:Chinas system of socialist rule of law contains richer implications: law expert
中国发布一系列“太空计划”
国内英语资讯:China, Japan should usher in new era of local-level exchanges in 21st century: Chinese state
全球首个“区域电商发展指数”诞生
共和党候选人克鲁兹“退选”
欧洲杯开战 英俄球迷起“冲突”
国内英语资讯:China completes annual shantytown renovation target in 10 months
“网络直播平台”治理
一名女顾客没有拿到餐巾和叉子,于是在肯德基开枪打碎了窗户