The second aspect is the application by all members of society,from the government official to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work.
参考答案:
要点:句子框架:The second aspect is the application...of the special methods of thought and action。application和修饰它的介词短语被一个长长的by短语分割了。application是一个表示行为的名词,by all...citizens修饰application。that scientists...work是special methods的定语从句。鉴于application在此处是一个非常动词化的名词,翻译时应该把它译成谓语动词,把后面的by短语译成主语。of the special...短语去掉of,译成宾语。
译文:第二方面是,社会的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。
上一篇: 研英翻译演练(84)
下一篇: 研英翻译演练(89)
体坛英语资讯:F1 official: 2020 season could be held behind closed doors
10个与时间有关的英语短语,让你的口语更地道!
Properly Discard 适当的舍弃
美文赏析:摔倒的小女孩
全国人大常委会工作报告:今年将突出公共卫生领域立法
Say No to Cyber-violence 向网络暴力说不
体坛英语资讯:Kenya to spend more to prepare for 2021 Tokyo Games due to COVID-19
生态环境部部长黄润秋回应环保关切
拒绝空白
The Road to Success 通往成功的道路
My College Life 我的大学生活
体坛英语资讯:Wuhan women footballers return to national team
口罩装上"机械嘴"吃饭时不用摘
国内英语资讯:China issues policies to help SMEs overcome difficulties: minister
新冠疫情催生出一种新工作
国际英语资讯:Spotlight: Europeans continue to heal economic wounds, infections top 2 mln
生态环境部部长黄润秋回应环保关切
现代人最重要的技能 The Most Important Skills for Modern People
Before hand? 事先
The Differences Between College and High School Study 大学和高中学习的区别