In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.
参考答案:
要点:句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明work most effectively和and(work)least effectively。第二个时间状语从句中还有一个主语从句whatpredicted。the tests是主句的主语,work为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译为质量,而译为特征。defined不能直译为被定义为,而应译为主动语态界定。
译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。
上一篇: 研英翻译演练(63)
下一篇: 研英长难句翻译真题词汇详解:(21)
牛津深圳版英语七上7.4《The world of numbers》word课堂练习
七年级下册英语期末试题(牛津译林版)之二
牛津译林版七下单元测试-月考
牛津深圳版英语七上7.2《Our daily life》word同步测试
七年级下册英语期末试题(牛津译林版)之三
牛津译林版七下单元测试-第1次月考
牛津译林版英语七上《Unit 6 Fashion》word同步测试2套
牛津深圳版英语七上7.6《Beyond time and space》word同步测试(一)
牛津译林版英语七下《Unit 4 Amazing things》word同步测试2套
牛津译林版英语七下《Unit 5 Abilities》word同步测试5套