Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a pars in aticular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.
【析句】该句由两个分句组成,后一分句对前一分句作进一步解释。前一分句的主干是the best strategy is to use the agent,as 引导的介词
短语结构意为当作是。不定式结构to keep abreast of jobs in a particular database 表示目的。
【讲词】tips 指小费,但也可以表示提示,即所谓的(小)贴士。作动词时,tip 表示提供小费(或提示、信息等)。注意该句中的
词组tip service 的意思是提示服务。abreast 意为并肩地,并排地,keep abreast of 是一个词组,表示跟上,不落后于。与时俱
进用英语表示就是to keep abreast of the times。
答案:
相反,最佳的策略是把代理当作一种提示服务,以便及时跟踪某一资料库里的工作岗位信息。当你收到电子邮件时,把它当作是一种提醒,再去查一查资料库。
上一篇: 考研英语翻译讲词析句(21)
下一篇: 考研英语翻译讲词析句(24)