A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s,neurologists had switched to thinking of them as just mental noisethe random byproducts of the neural repair work that goes on during sleep.
【析句】本句以分号分为两部分,前一部分的主干是Freud formulated his revolutionary theory,宾语theory 后接一个that 引导的同位语
从句,说明theory 的内容;在第二部分中,代词them 指代dreams,破折号后面的部分进一步解释什么是 mental noise,而定语从句that
goes on during sleep 修饰work。
答案:
一个世纪前,弗洛伊德完成了其革命性的理论,认为梦掩饰我们潜意识中的欲望和恐惧;到了20 世纪70 年代末期,神经病学家们转而认为梦只是精神噪音,即梦是睡眠时神经修复工作的一种随机副产品。
上一篇: 研英翻译重难点详解:省略(3)
下一篇: 考研英语翻译讲词析句(35)