研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 考研大学英语 > 考研大学英语翻译 > 研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)

研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)

发布时间:2016-03-01  编辑:查字典英语网小编

  5.连词:And I do not know whether the sun will rot or dry what is left,so I had better eat it all although I am not hungry.

  我不知道太阳会不会把剩下的鱼给晒坏了,晒干了,所以倒不如把它统统吃下去,虽然我现在不饿。

  or的选择意义没有译出来,成了并列意义,给人造成错觉,好像晒干了同晒坏了一样也是坏事,其实晒干了是好事。这句话应译成:

  我不知道太阳会把剩下的鱼是晒坏了还是晒干了,。

  6.虚词not和其他词连用:(1)All that glitters is not gold.闪光的并非都是(都不是)金子。

  all和not连用表示部分否定。

  (2)Let me know if this work is not excellent.告诉我这工作是否做得很(不)出色。

  not在这里是多余否定。它的存在与否,既不影响句子的意义,也不影响句子的结构,翻译时应省略不译。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •