指省去那些在译文中不言而喻的字词,或省去那些译出来反而会显得突兀、累赘或不合汉语的表达习惯的词语。
省略人称代词
一般说来,英文的句法比汉语严格,每个句子一般都有完整的主谓宾。而汉语的表达习惯则往往会在指代关系明确的情况下,几个谓语借用上下文提到一个共同的主语,不必一个个重复,因此,作主语及作宾语的人称代词汉译时往往会省略。
如:Give him an inch and he?ll take an ell.得寸进尺。
Follow the river and you will get to the sea.顺藤摸瓜。
省略物主代词
英语用物主代词多于汉语。
如:She puts on her clothes.
她穿上衣服。
省略非人称代词
用来表示时间、天气、自然环境或距离的非人称代词it,用来代替不定式短语或从句作形式主语的先行代词it,和强调句式中的it,汉译时往往省略。
如:It was a cold morning of spring when I went to see her.
我在一个寒冷的春天早晨去见她。
What day is it today?
It is Saturday.
今天星期几?
星期六。
省略并列连词,and和or
如:This little room is warm and cosy.
这个小房间温暖舒适。
She wentsintosthe room and closed the door.
她走进房间,关上门。
All I am,or can be,I owe to my angel mother.
我之所有,我之所能,都归功于我慈爱的母亲。
省略从属连词
汉语中的逻辑关系往往是隐含在句子含义中的,由语序加以体现。因此,英语中一些表示原因、条件或时间的从属连词有时可省略。
如:Because everyone uses language to talk,everyone thinks he can talk about language.
人人都用语言交谈,人人也就自认能够谈论语言。
省略冠词
冠词是英语中有而汉语没有的词类。一般来说,除了带明显指示意义的定冠词和含有明显的一个、每一个意思的不定冠词要译以外,其他往往可省而不译。
省略介词
介词的译法比较复杂,可译成动词短语,介词短语,定、状语短语等,还有的可以省略。
省略不言而喻的词
省略重复的名词
省略为语气关系而多加的副词或连词
上一篇: 考研英语翻译试题的解答技巧
下一篇: 考研英语长难句翻译五大高分技巧
一年级英语上册教案 Unit 1 Period 1
上海牛津版一年级英语Unit2 Small animals第四课时教案
沪教牛津版小学英语一年级上册 Unit3 period1教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1单元分析
上海牛津版一年级英语Unit 9 Revision单元分析教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时2
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(1)
沪教牛津版一年级英语上册教案Unit1 My classroom第二课时
一年级英语上册Unit8 Playtime 第三课时教案
苏教版牛津小学一年级英语教案Unit1 What`s your name
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(2)
牛津小学一年级英语Unit5 Fruit教案(五个课时)
上海牛津版一年级英语下册Unit2 Small animals第五课时教案
牛津版一年级英语上册Unit 2 Good morning 教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时3
牛津版一年级英语上册教案Unit4 My bag第一课时
上海牛津版一年级英语下册Unit9 Revision第一课时教案
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(3)
上海牛津版一年级英语下册Unit9 Revision第二课时教案
一年级英语下册Unit2 Small animals第三课时教案