Sleep and the phases of the Moon
睡眠与月相
Lunacy?
精神失常?
People do not sleep easy on nights when there is afull Moon
月圆之夜,不能安眠
IT SOUNDS like an idea dreamed up over a fewbeers in the pub one evening.
这听起来就像某晚在酒吧喝了几杯啤酒后的胡说八道。
And that, those involved freely admit, is exactly what it was.
提出这个观点的人也坦诚的这电子的确就是这么来的。
As Christian Cajochen and his colleagues put it in their paper on the matter in CurrentBiology, We just thought of it after a drink in a local bar one evening at full Moon.
他的同事和Christian Cajochen将有关睡眠与月相研究的论文放到了《当代生物学》上,我们就是月圆的那晚在附近一个酒吧喝了几杯才想到的。
It was a way of testing the persistent but unproven idea that the full Moon affects humanbehaviour, generally for the worse.
这是个未经证实的测试持久性的方法,满月会影响人的行为,总的来说,它将恶化你的行为。
In prescientific days this was expressed in terms like moonstruck and lunatic.
现代科学出现以前,这种情况被称作月色撩人或者痴狂。
And it found even more sinistermanifestation in the form of the lycanthrope, who did not sleep when the Moon was full,
研究发现,甚至还有更多像狼人一样的凶神恶煞,他们在月圆之夜化成狼的样子,
but turned into a wolf instead.
而不是像往常一般睡去。
Though few now believe in werewolves some modern thinkers still suspect the Moon s phaseaffects sleep patterns,
尽管如今已经很少人相信狼人的存在,但一些当代思想家仍怀疑月相会影响睡眠模式,
and on that particular moonlit night Dr Cajochen and his buddies realised they already hadthe data needed to find out.
而且就在这个不同寻常的月夜Cajochen博士和同僚们才意识到,他们早已掌握了本想挖掘的数据。
Those data came from a study on body clocks and sleep patterns they had conducted adecade earlier at the Centre for Chronobiology at the University of Basel,where they work.
这些数据来自10年前他们所在的瑞士巴塞尔大学时间生物学中心,一个关于生物钟与睡眠研究。
Between 2000 and 2003 they had looked at the effect of the daily body clock on the sleeppatterns of 33 volunteers.
那次试验在2000至2003年间曾观察过33名志愿者在日常生物钟下的睡眠模式。
The protocol they had used was perfect.
研究所使用的方法无懈可击。
Volunteers were shut away from daylight for days at a time, so their sleep patterns could notbe affected by the illumination a full Moon brings.
研究期间,志愿者都与日光隔绝,所以观察对象就不会对满月的月光产生反映。
And it was also the ultimate in double-blind experiments.
这也是一个终极双盲试验。
Neither the participants nor the organisers could possibly have been biased by knowing theexperiment was intended to look at the effect of the full Moon, since at the time it wasconducted it wasn t.
志愿者和组织者都不可能因知道此次研究是针对满月带来的效应而出现偏差,当时实验结果没有说明两者之间有关联。
A few days number-crunching gave Dr Cajochen and his team what they were looking for.
经过几天的计算后,Cajochen博士小组得到了他们想要的数据。
And the answer was yes, the phase of the Moon does affect human sleep patterns, evenwhen the human involved cannot possibly see the Moon.
并得到了肯定的答案,月相的确影响着人们的睡眠,即使参加研究的志愿者不能看到月亮。
Electroencephalography showed that the volunteers slept, on average, 20 minutes lessaround the time of the full Moon.
脑电波图显示了他们的睡眠脑电图,平均来说,将近月圆或者刚过满月那几天,人们睡得比平常少20分钟。
It also took them five minutes longer to get to sleep, their delta activity was 30% lowerthan at other times, their level of melatonin, a sleep-related hormone, was reduced, andthey reported, subjectively, that they had not slept as well as usual.
而且入睡时间也比平时多需要5分钟,他们的是平日幅度的30%。他们体内的一种与睡眠相关的黑色素荷尔蒙减少,而且研究对象也主观地反映他们不像平常那样睡得香脑波幅度。
Nor was any of this connected, in female volunteers, with their menstrual cycles.
而女性志愿者的试验数据显示,她们的生理周期与这些睡眠时间和激素水平中的任何一个都没有关系。
Lest any astrologer reading this result get cocky, Dr Cajochen does not believe that what hehas found is directly influenced by the Moon through, say, some tidal effect.
以免有些占星师洋洋得意,Cajochen博士认为,他所得出的规律并不是由月亮通过某种潮汐导致的。
What he thinks he has discovered is an additional hand on the body s clock-face.
他认为这些研究结果只是往生物钟表盘上多加了一个指针。
Besides the well-known endogenous daily cycle which the experiment originally studied, thereis also an endogenous monthly cycle entrained to the Moon by unconscious observationover a long period of the light from the heavenly bodies concerned.
除众所周知的自身的日循环外,这也是研究最初的目的,身体还有一个受到月亮调控的内在月循环,这是长期以来在对天体不经意的观察中得到的启示。
Lunar cycles exist in other species so this is not, as it were, a lunatic idea.
月亮运转周期对其他物种也影响,这并不是异想天开。
But those species that have been studied are animals like marine iguanas, for whomknowing the tides is important.
被研究的动物对象包括海蜥蜴,潮汐对它来说非常重要。
What use an ingrained lunar calendar is to a human being remains to be determined.
什么使阴历扎根于人类社会当中仍是一个迷。
Perhaps sleeping lightly on moonlit nights was a defence mechanism against predators.Wolves, for example.
也许在月光明亮的夜晚浅睡是对狼人等肉食动物的防御机制。
上一篇: 2015考研英语阅读强生公司
下一篇: 2015考研英语阅读自食其药
The Use of Cellphone 手机的使用
旅泰大熊猫“创创”死因公布:系慢性心力衰竭
国内英语资讯:China, U.S. start new round of trade talks in Washington
司法部打造中国法网 为群众提供在线免费“法律顾问”
国内英语资讯:Vice premier calls for solid progress in Xiongan New Area development
体坛英语资讯:Indonesia confident in paragliders ahead of Asian Games
体坛英语资讯:Argentina & Spain into semi-finals, Serbia and Polands fairy tales end
用优步“打飞的” 你准备好了吗?
国际英语资讯:News Analysis: Political stability, economic growth pave way to socialists victory in Port
国内英语资讯:China to always welcome foreign firms including U.S. ones to invest in China
就业保持稳定,新职业不断涌现
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas energy development accelerates due to opening-up, intl cooperatio
体坛英语资讯:Ronaldo scores four as Portugal crush Lithuania 5-1
国际英语资讯:Thousands of Moroccans march to protest killing of Palestinians on Gaza border
国内英语资讯:China introduces measures to motivate officials
美国一女子擦面霜中毒,陷入昏迷!
国际英语资讯:Iraqs Shiite Cleric Sadr meets elections 2nd winner over forming new govt
国际英语资讯:Trade tensions tie down Asian Pacific economies: World Bank
别乱吃绿茶提取物
Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!
人均寿命增长,人口素质提升
加拿大餐馆爆炸案造成15人受伤
体坛英语资讯:Public proposals of medal designs sought for 2019 Military World Games
美文赏析:真正有意义的生活
体坛英语资讯:Flamengo suspend Guerrero contract
国内英语资讯:Chinas self-developed plane engine completes test run
Go a long way?
Special Lesson 特色课程
国内英语资讯:Spotlight: Film, yoga, smartphone industries enhance China-India links
H&M开始卖别的牌子的衣服了