Argot bargy
方言来袭
IN HER novel White Teeth, published in 2000, Zadie Smith noted that in London, all kids,whatever their nationality, seem to express scorn with a Jamaican accent. Since thenlinguistic researchers have gradually come to understand how and why so many teenagerssound like Dizzee Rascal, a rapper from Bow in east London . They call thisspreading, mutating argot Multicultural London English .
扎迪史密斯在2000年发表过一部小说,名字叫《白牙》,在书中,她提到在伦敦,所有的孩子,不管他们来自哪里,似乎用牙买加口音表达自己的鄙视。从那时起,语言学研究者逐渐明白了如何以及为何那么多青少年口音听起来像来自东伦敦区说唱歌手迪兹瑞克斯了。研究者称这种正在蔓延以及变异的语言为多文化伦敦英语。
When MLE first emerged, linguists believed it was a ham version of the way West Indiansspeak English. In the early 1980s West Indians who had spoken Cockney suddenly started tospeak differently, explains Paul Kerswill of York University. Young Afro-Caribbean men mayhave adopted a new style of speech as they sought to forge an identity in an often hostilesociety. Others were thought to have copied them.
MLE首次出现的时候,语言学家认为这是西印度群岛人群讲英语的一种蹩脚方式。约克大学的保罗克苏威尔解释道,在上世纪80年代初,讲伦敦口音的西印度群岛人群突然开始讲不一样的口音了。年轻的加勒比黑人可能已经接受了一种新的口音,因为他们试图在一个充满歧视的社会里获得一种认可。其他人则被认为是在模仿他们。
But far from being cod-Jamaican, MLE is now thought to be a hybrid dialect that emergedfrom the intermingling of West Indians, South Asians and speakers of Cockney and EstuaryEnglish. Though much of the slang is West Indianfrom bare for very to sick meaninggoodthe pronunciation is often not. Its chief characteristic, an elongated ah sound inplace of an i so that like is pronounced lahke, does not imitate a West Indian patois.
但这绝不是牙买加人专属,MLE现在被认为是由西印度群岛口音,南亚裔口音和伦敦以及河湾区口音混合的方言。尽管大部分是西印度群岛俚语,比如说bare等同于very,还有sick等同于good,发音往往也不一样。MLE的主要特点是i的发音像ah,因此,like听起来像lahke,这一特征就不是效仿西印度群岛口音。
Researchers have found that MLE alters from place to place. Variants have emerged in othercities with many immigrants, such as Birmingham and Manchester. Children tend to pick upMLE at secondary school. It is more commonand more strongly accentedamong boys thanamong girls. The grammar that tends to accompany MLE is increasingly uniform: forexample the use of we wasn t in place of we weren t .
研究者发现英国到处都有MLE的踪迹。其他城市的许多移民也出现了变种,比如伯明翰和曼城。孩子们一般是在初中开始接触MLE。这种口音在男孩之间更加普遍,口音也更明显。同时MLE的语法也正在变的规范起来,例如 we weren t 代替了 we wasn t 。
Linguists are most excited by what MLE is doing to the rhythm of speech. English is usuallyspoken with a stress-timed rhythm, in which syllables are stressed at regular intervals.Speakers of MLE speak with a syllable-timed rhythm, in which all syllables are accordedroughly the same time and stress, as in French or Japanese. Syllable-timed speech is acharacteristic of languages that have come into contact with other languages. Versions of itmay have existed in multicultural places such as Hackney for centuries, thinks Mr Kerswill.
语言学家对MLE对语调带来的变化更感兴趣。英语一般是由重音引导的,就是音节按照时间规律重读。MLE的使用者则按照音节停顿,所有音节的语调基本一致,跟法语和日语大致相同。和其他语言相比,按音节停顿是其特点。这种语音特色可能已经在诸如哈克尼这种多元文化区存在数个世纪了。
Helped along by the exodus of old-fashioned Cockney speakers to Londons suburbs andcommuter towns, MLE is replacing Londons traditional vernacular. That worries some.Caroline Goyder, a former teacher who now coaches politicians and lawyers in the art ofpublic speaking, says she sees increasing numbers of school leavers who fear they areincomprehensible in job interviews. For one young Cambridge graduate working in Paris, thatrings true. His MLE accent is proving as much of a problem as his imperfect French. I knowits incongruous, he says, but its hard to lose, yget me?
随着操伦敦口音的居民搬到郊区以及周边通勤城镇,MLE正在取代当地的传统语言。这让一些人感到担忧。曾任教师的卡洛琳葛依德现在是一名政客律师演讲指导教练,她表示她看到很多毕业生害怕在工作面试中不能被理解。对一个在巴黎工作的剑桥毕业生来说,这是真的。他的MLE口音跟他磕磕绊绊的法语一样。他说,我知道这不对,但是很难改,你懂吗?
上一篇: 2015考研英语阅读网络民族主义
下一篇: 2015考研英语阅读希腊商业
国内英语资讯:Interview: Expert says more rational public voices needed to improve U.S.-China ties
心理探秘 期望值反向决定心理时间
为救百年老树 英男子树上“蜗居”多日
国际英语资讯:U.S. court judge upholds lawsuit against opioid distributors in Washington state
好莱坞电影吸烟画面或成18禁
美国报废卫星今日将落向何处?
美国推出水焚葬 超级细菌三小时分解尸体
英国媒体评选:十句最浪漫的情话
普林斯顿研究表明打哈欠有益健康
13个奇怪的英文单词,原义让人摸不着头脑