记GRE单词的方法枚不胜举,同学们需要找到合适自己的,下面为大家总结了新GRE词汇相关的俚语,以便大家背诵新GRE考试词汇。
下面为大家讲解了新GRE考试词汇相关的俚语:stump和change horses。
美国总统每四年得改选一次。在总统大选年里同时也重选联邦和各州政府的官员,所以举国上下的政坛热闹非凡,从而也产生了不少习惯用语。我们从今天开始要专门介绍用在竞选运动中的习惯用语或者习惯说法。第一个要介绍的是: stump。
Stump原来的意思是树桩。也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。Stump这个习惯用法可以追溯到两百年前美国刚开发的时代。
早年垦荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上开辟农场并建造城镇。那些政坛候选人往往会骑着马到一个又一个的新开发地区去争取选民的支持,而到了那儿他们常常会高高地站在空地的树桩上发表他们的竞选演说,让人们都能看得到并听得到他们。于是人们就把这样的演说称为stump speech。
久而久之人们进而把stump用作动词,表示参加竞选的候选人骑着马前往各地串联,向民众发表谈话了。Stump这个习惯用法沿用至今,尽管现代的候选人不再骑马,而是用飞机汽车代步,他们也不会在树桩上发表什么竞选讲话,而是在讲演台上了。我们来听个例子。
例句-1:The governor is running for re-election. And hes working hard for votes -- hell stump the whole state next month, to try to win voters to his side in more than fifty towns and cities.
他说:州长正在为重新当选展开竞选活动。他在尽一切努力争取选票。下个月他要走遍全州,努力争取五十多个城镇的选民都站到他这边来。
这里的stump显然是指前往各地发表竞选演说。
我们再来学个也用在竞选运动中的习惯用语:change horses。 Change horses出自美国总统林肯之口。
林肯在许许多多美国人心目中是最最伟大的美国总统,但是他的政治生涯也比并不始终一帆风顺。他在1864年争取再次当选的竞选运动是一场艰苦卓绝的政治斗争,因为当时正处于美国的南北战争时期,民众十分厌恨旷日持久的流血战争,也难免借大选的机会来发泄对当权执政的人所怀的怨恨和反感。
于是林肯总统说了这样一句金玉良言来谆谆开导民众:Dont change horses in the middle of the stream.
从字面来看这句话是说别在河中间换马。当然,骑马渡河时要是偏偏在水深流急的河中央换马,那是极其不明智的举动;你骑的马匹再不好,这也不是换马的时候。林肯总统言下之意是:当前国家正处于非常时期,撤换我这个在任总统是不明智的。
林肯总统的这句名言流传后世,不知有多少当政的官员在争取连任的时候都引用过这句话。大家一定记得我们刚才提到的争取再次当选的那位州长吧?他在州内各地五十多个城镇游说时是这样对选民说的:
例句-2:Maybe Ive made a few mistakes the last four years. But, my friends, let me tell you this -- with all the problems we have these days this is no time to change horses in the middle of the stream.
他说:也许我这四年来有过一些失误,但是,我要奉劝各位:鉴于当前我们面临的种种问题,现在可实在不是调换人员的时候。
这里的change horses意思是撤换现任官员。
我们今天学了两个用在竞选运动中的习惯用语。第一个是:stump。Stump当动词用的时候,它的特殊意义是前往各地开展竞选运动发表演说。而stump speech就是竞选演说。我们还学了:change horses。 Change horses解释撤换现任官员。
Stump和change horses这两个习惯用语都有一点古色古香的韵味,因为它们都来自美国还没有汽车飞机的往日岁月。尽管如此这两个习惯用语却由于形像生动而至今仍然流行。
有些古旧的成语俗语就没有这样旺盛的生命力了。它们会因为年代久远而逐渐被人们淡忘。
上一篇: 盘点形容女子的GRE词汇
下一篇: GRE词汇:新构词法详解
体坛英语资讯:Anfield defeat hammers home differences between Liverpool and Manchester United
H&M现在和Burberry联手,不过不是做衣服
优衣库新开了个神奇的店:不让买东西却大排长龙
国内英语资讯:China to maintain stable employment in 2019
国内英语资讯:Top political advisor stresses determination to overcome abject poverty
逃离沙特的女子得到加拿大庇护
人生的四季各有滋味
体坛英语资讯:Pacers hire Krauskopf as leagues first female assistant general manager
国内英语资讯:China to advance poverty alleviation in health care
蓬佩奥称美国寻求追究杀害记者卡舒吉凶手的责任
国内英语资讯:Spotlight: Belt and Road Cooperation Research Center inaugurated in Cairo
国际英语资讯:Final word on Brexit plan to go to PM as most crucial vote in a generation nears
国际英语资讯:Iranian FM in Baghdad for talks with Iraqi leaders on enhancing ties
体坛英语资讯:Fujian end Beijings 13-game winning streak
国内英语资讯:Senior CPC official meets Afghan presidents national security adviser
体坛英语资讯:China beats Switzerland, Canada in Qinghai International Curling Elite
苹果耳机可以偷听另一个房间的对话?怎么回事
美国司法部长被提名人:将保护涉俄调查不受政治干预
体坛英语资讯:Warriors stars Iguodala, Livingston set to play game against Grizzlies
国际英语资讯:France offers 1.15 bln USD loan to Iraq for reconstruction
国内英语资讯:Chinese premier urges efforts to keep growth within reasonable range
奥斯卡没有主持人?听说主办方请了“复联”英雄们来救场
国内英语资讯:China unveils follow-up lunar exploration missions
国际英语资讯:Tunisian president says democratic transition still not safe
特朗普:边境需建墙阻挡洪都拉斯“移民大军”
国际英语资讯:Roundup: Bangladesh raises wages for millions of garment workers following widespread unrest
国际英语资讯:ASEAN seeks measures to accelerate sustainable tourism development
“全球最聪明国家与地区榜”发布 中国位列第三
国内英语资讯:China, UAE to cement bilateral cooperation, promote BRI
国内英语资讯:China Focus: China, Finland vow to write new chapter in bilateral ties