1. My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:我的论点是,其作品的中心意识它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。
解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了对人们生活的影响也可以理解成对人们生活的塑造性影响。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。
意群训练:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
2. Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
即使是这样的要求,即从这些材料中加工出来的生物材料应该对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织培养对生物材料的反应而来的,或从研究短期移植而来的技术来满足。
难句类型:复杂修饰、省略、专有名词、固定搭配
解释:主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语结构更为复杂;修饰techniques的后置的定语derived from studying the reactions of tissure cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants实际上是由or所连接的两个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from中还套了另外一个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。
意群训练:Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
上一篇: GRE阅读得分点你知道吗?
下一篇: GRE阅读:长句、难句重磅解析(10)
国际英语资讯:Deadly New York fire started by child playing with stove
2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)
各种远房亲戚用英语怎么说?
上海地铁和阿里合作 引入语音购票及刷脸进站等技术
国际英语资讯:DPRK says willing to join 2018 Winter Olympics in South Korea
英国人听到美式口音什么感觉?
国内英语资讯:China meets annual railway investment targets
国际英语资讯:Feature: Enthusiasm for learning Chinese in Japan boosts people-to-people communication
Healthy Lifestyle 健康的生活方式
国内英语资讯:Xi, Zuma exchange congratulations on anniversary of relations
Accept or refuse,真正含义你知道吗?
国内英语资讯:New line of China-Russian oil pipeline begins operation
The Special Holiday 特别的假期
2017下半年CATTI二级口译真题解析(汉译英第二篇)
普京称圣彼得堡爆炸是恐怖主义行为
Trigger warning?
国际英语资讯:8 protesters, policeman killed in Irans ongoing unrest
体坛英语资讯:CBA: Sichuan stops its 12-game losing streak after beating Shenzhen
体坛英语资讯:Rockets sign free agent Green
好莱坞票房遇冷!创22年来最低票房收入
国际英语资讯:South Korea welcomes top DPRK leaders New Year address
国内英语资讯:Chinese premier underlines business environment, market order
国内英语资讯:PLA to take on flag guarding, salute cannon duty
体坛英语资讯:Djokovic withdraws from Mubadala World Tennis Championship
体坛英语资讯:World Cup winner Rocha accepts role with Brazils Sao Paulo
2018年这些宝宝英文名会火
国际英语资讯:News Analysis: Lebanese analysts cast doubts on govt economic reform measures
英语美文:瀑布下面的哲理
幸福是奋斗出来的!习主席新年贺词金句+双语全文
国际英语资讯:Intl astronautical congress kicks off in Washington