Handicapped: 残疾的
Teetotal: 滴酒不沾
英国乞丐收工开奥迪回家 车玻璃被砸
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
Flotsam and jetsam: 废弃物
善用persiflage(英法文化差异)
Unplugged:“不插电”
“俄亥俄州”的别名
关于中国首部慈善法:你所应该知道的
你会单身到老吗?
女性群体带动中国O2O发展
Garnish: 装饰菜;扣押财产
Fussbucket: 大惊小怪的人
Hickey: 吻痕
Five by five
Codswallop: 废话
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
陈凯歌、姜昆、姚明、莫言等明星政协委员在“两会”都说了啥?
Maze: 迷魂阵
Ducks and drakes: 打水漂
Potboiler: 粗制滥造的作品
Carnival: 嘉年华
TED演讲:老兵为何怀念战争(中英双语)
Google vs Googol
Crony: “朋友”的含义
Kibitzer: 瞎提建议的人
Spiv: 骗子,票贩子
Dry run: 排练
“脸书分享控”停不下来的主要原因在大脑
Goldbrick: 金砖变懒汉