Mares nest: 子虚乌有
Hackney:“马车”变“平庸”
莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者
希腊神话: Greek gift
善用persiflage(英法文化差异)
希腊神话: Swan song
圣经故事: The apple of ones eye
Crony: “朋友”的含义
Scapegoat: 替罪羊
卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲
chaperon: 女伴
Carnival: 嘉年华
Maze: 迷魂阵
Carry the can: 代人受过
应该让孩子做的五件“危险的事情”
Flotsam and jetsam: 废弃物
Goldbrick: 金砖变懒汉
Cold turkey: 突然完全戒毒
Potboiler: 粗制滥造的作品
卡梅伦演讲挽留苏格兰
Bender: 狂饮
Pinkie: 小手指
Dance Macabre: 死亡之舞
Clip:“剪、夹、快”的绕口令
Codswallop: 废话
英女王圣诞致词2014
Garnish: 装饰菜;扣押财产
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
Unplugged:“不插电”
Fussbucket: 大惊小怪的人