Lesson 54
Sticky fingers
粘糊的手指
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What two interruptions did the writer have?
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
New words and expressions 生词和短语
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
参考译文
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!
Lesson 54 Sticky fingers
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
sign your name(s) here 在这签名
signature n. 签名
I need your signature. 我需要你的签名。
autograph 明星,名人的签名
registered letter 挂号信
sign for 签收
after breakfast 在吃过早饭之后
I send the children to school 送孩子上学
at school 在上学
at work 在工作
at home 在家休息
be busy doing 忙于做某事
flour 面粉,不可数名词
be covered with 盖满
at exactly that moment 就在那时
no one could be / have been 没有人...
No one could be / have been fatter. 没有人更胖了。
Nothing could have been cheaper. 没有什么东西更便宜了。
No face could be uglier. 没有一张脸更丑了。
No books could be more interesting. 没有书更有趣了。
Nothing could have been more exciting. 没有什么事情更令人激动了。
pick up the receiver 捡起话筒
persuade sb. to do sth. 说服某人做某事
It takes sb. some time to do sth. 花费某人多久做某事
ring back: 1. 回电话 2. 再打电话
hang up 挂起
hang up the reciver 挂断电话
no sooner...than...
hardly...when...